1Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
1责友妄证 神为义
2O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
2你们所知道的我也知道,我并非不及你们。
3Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
3但我要对全能者说话,我愿与 神辩论。
4Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
4你们都是捏造谎言的,都是无用的医生。
5Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
5但愿你们完全不作声,这样才算为你们的智慧。
6Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
6请你们听我的辩论,留心听我嘴唇的申诉。
7Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
7你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗?
8Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
8你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗?
9Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
9他把你们查出来,这是好吗?人怎样哄骗人,你们也怎样哄骗 神吗?
10Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
10你们若暗中徇情面,他必然责备你们。
11Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
11他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗?
12As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
12你们背诵的格言都是炉灰的格言,你们的辩护都是泥土的辩护。
13Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
13表白自己无罪你们要静默,离开我,好让我说话,然后不论什么事也好,让它临到我吧。
14Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
14我已把我的肉挂在自己的牙上,把我的命放在自己的手中。
15Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
15他必杀我,我没有指望了,我必在他面前辩明我所行的;
16Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
16这要成为我的拯救,因为不敬虔的人不能到他面前来。
17Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
17你们当细听我的言语,让我的宣言进入你们的耳中。
18Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
18现在我已呈上我的案件,我知道我自己得算为义,
19Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
19有谁与我相争呢?若有,我就默然不言,气绝而亡。
20Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
20约伯质问 神只要不对我行两件事,我就不躲开你的面,
21desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
21就是把你的手缩回,远离我身,又不使你的惊惧威吓我。
22Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
22这样,你一呼叫,我就回答,或是让我说话,你回答我。
23Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
23我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。
24Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
24你为什么掩面,把我当作你的仇敌呢?
25Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
25你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
26Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
26你记录判词攻击我,又使我承当我幼年的罪孽;
27também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
27你把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的,为我的脚掌定界限。
28apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
28我的生命像破灭腐朽之物,又像虫蛀的衣服。”