1O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
1力言人生是短暂且可悲
2Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
2他生长如花,又遭割下;他飞去如影,并不停留。
3Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
3这样的人你还睁眼看他,又把他带到你跟前受审吗?
4Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
4谁能使洁净出于污秽呢?无人有此本事。
5Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
5人的日子既然被限定,他的月数亦在乎你,你也定下他的界限,使他不能越过。
6Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
6就求你转眼不看他,使他得歇息,直等到他像雇工一样享受他的日子。
7Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
7树木常有希望,树木若被砍下,也会再发芽,嫩枝仍生长不息。
8Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
8虽然树根衰老在地里,树干也枯死在土中,
9contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
9一有水气,就会萌芽,又生长枝条如新栽的树一样。
10O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
10人死了,就化为乌有;人一气绝就不在了。
11Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
11海洋中的水消失,江河枯竭干涸,
12assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
12人也是这样一躺下去,就不再起来,直到天都没有了还不醒过来,也不能从睡眠中被唤醒。
13Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
13但愿你把我藏在阴间,把我隐藏,直到你的怒气过去;愿你为我定一个期限,好记念我。
14Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
14人若死了,怎能再活呢?我要在我一切劳苦的日子等待,等到我得释放的时候来到。
15Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
15你一呼叫,我就回答你,你必渴慕你手所作的。
16Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
16但现在你数点我的脚步,必不再鉴察我的罪过,
17a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
17我的过犯被你封在囊中,我的罪孽你以灰泥遮盖了。
18Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
18山崩下坠,岩石挪开原处;
19As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
19流水磨蚀石头,水的泛溢冲去地上的尘土,你也这样灭绝人的指望。
20Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
20你永远胜过人,人就去世,你改变他的容貌,把他遣走。
21Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
21他的儿女得尊荣,他并不晓得,他们降为卑,他也不觉得,
22Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
22只觉自己身上的痛苦,为自己悲哀。”