1Então respondeu Elifaz, o temanita:
1以利法再责约伯自义
2Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
2“智慧人怎可用虚空的知识来回答呢?怎可用东风充满自己的肚腹呢?
3argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
3他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?
4Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
4你还废弃了敬畏 神的心,拦阻了在 神面前的默祷。
5Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
5你的罪孽教导你的口,你采用诡诈人的舌头,
6A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
6是你的口定你的罪,不是我,你嘴唇作见证控告你。
7És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado � luz antes dos outeiros?
7你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗?
8Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
8你曾聆听过 神的密旨吗?你可以独占智慧吗?
9Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
9有什么是你知道,我们不知道的呢?你明白,我们不明白的呢?
10Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
10我们中间有白头发的,又有年纪老的,年岁比你的父亲还大。
11Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
11 神的安慰对你是否太少?温柔的言语对你是否不足?
12Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
12你的心为什么迷惑你,你的眼为什么闪出怒光,
13de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
13以致你的心灵转过来抗拒 神,从你的口中竟发出这样的话?
14Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
14人是什么,能算为洁净吗?妇人所生的,能算为公义吗?
15Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
15 神不信任他的众天使,在他看来,诸天也不洁净,
16quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
16何况那可憎又腐败,喝罪孽如同喝水的世人呢?
17Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
17恶人在世必不得享平安我要告诉你,你要听我说。我所看见的,我要述说,
18(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
18就是智慧人所传讲的,并没有隐瞒从他们列祖所领受的。
19aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
19这地唯独赐给列祖,并没有外族人从他们中间经过。
20Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
20恶人一生饱受痛苦,一生的年数都为强暴留存。
21O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
21恐怖之声常在他的耳中,太平的时候,强盗就来袭击他。
22Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
22他不信他能从黑暗中转回,自己留给刀剑杀害。
23Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, � mão.
23他飘流觅食说:‘哪里有呢?’他知道黑暗的日子已经临近了。
24Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
24患难与困苦使他惊惶,又胜过他,像君王预备上阵攻击一样。
25Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
25因为他向 神挥拳,向全能者逞强,
26arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
26用盾牌的厚凸面,硬着颈项向他直闯。
27porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
27因为他以自己的脂肪蒙脸,腰上积满肥油。
28e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
28他住在被毁的城邑里,住在没有人居住,注定快要成为乱堆的房屋里。
29não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
29他不再富足,他的财富不能持久,他的产业也不得在地上扩张,
30Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
30他不能离开黑暗,火焰必烧干他的嫩枝,他必因 神口中的气而离去。
31Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
31他不信靠虚假,自己欺骗自己,因为虚假必成为他的报应。
32Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
32他的日期未到以先,这事必成全,他的枝子,也不青绿。
33Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
33他必像葡萄树未熟的葡萄掉落一样,又如橄榄树的花朵一开就谢一般。
34Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
34因为不敬虔的人必不能生育,火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
35Concebem a malícia, e dão � luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
35他们所怀的是罪恶,所生的是罪孽,他们腹中所预备的是诡诈。”