Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Job

29

1E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
1约伯缅怀过往的幸福
2Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
2“但愿我的景况像以前的岁月,像 神保守我的日子。
3quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
3那时他的灯照在我的头上,我靠着他的光行过黑暗。
4como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
4但愿我仍然活在年轻力壮的日子,那时 神在我的帐棚里与我亲密。
5quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
5全能者仍然与我同在,我的孩子都环绕我。
6quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
6我用油洗脚,磐石为我出油成河。
7Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
7我出到城门那里去,在广场上预备我的座位。
8os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
8年轻人看见我,就回避,年老的也起身站立。
9os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
9王子都停止说话,并且用手掩口。
10a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
10众领袖都不敢作声,他们的舌头紧贴上颚。
11Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
11耳朵听见我的,就称我有福。眼睛看见我的,就作证称赞我。
12porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
12因为我救了呼救的穷人,和无人帮助的孤儿。
13A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
13将要灭亡的,为我祝福;我使寡妇的心欢呼。
14vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
14我以公义作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。
15Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
15我作了瞎子的眼,瘸子的腿。
16dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
16我作过贫穷人的父亲,我查究过我素来不认识的人的案件。
17E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
17我打碎了不义的人的牙齿,使捕食的掉下来。
18Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
18那时我心里想:‘我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙尘那么多。
19as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
19我的根蔓延到水边,露水整夜沾在我的枝上。
20a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minhã mão.
20我的荣耀在身上常新,我的弓在我手上重新得力。
21A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
21大家都聆听我,等候我;静默无声地领受我的指导。
22Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
22我说了话以后,他们就不再说,我的言语像雨露一般滴在他们身上。
23esperavam-me como � chuva; e abriam a sua boca como � chuva tardia.
23他们等候我像等候雨水,又大大张嘴如切慕春雨。
24Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
24我向他们微笑,他们也不敢相信;他们珍惜我脸上的光。
25eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.
25我为他们选择道路,又坐首位;我像君王住在军队中,又像个安慰悲伤的人。’”