1Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
1约伯虽然受苦仍守道不渝
2Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
2从至上的 神所得的分,从至高的全能者所得的业是什么呢?
3Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
3灾难不是临到不义的人吗?灾祸不是临到作孽的人吗?
4Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
4 神不是察看我的道路,数算我的一切脚步吗?
5Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
5我若与虚谎同行,我的脚若急于追随诡诈,
6(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
6就愿我被公平的天平称度,使 神可以知道我的完全。
7se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado �s minhas mãos;
7我的脚步若偏离正道,我的心若随从眼目而行,我的手掌若粘有任何污点,
8então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
8就愿我所种的,让别人来吃,愿我田中出产的,都连根拔起来。
9Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição � porta do meu próximo,
9我的心若被女人迷惑,在别人的门口埋伏,
10então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
10就愿我的妻子作别人的奴仆,也愿别人屈身与她行淫,
11Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
11因为这是大恶,是该受审判的罪孽;
12porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
12这是焚烧直至毁灭的火,必把我所有的收获都拔出来。
13Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
13我的仆婢与我争论的时候,我若轻视他们的案件,
14então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
14 神若起来,我怎么办呢?他若鉴察,我怎样回答呢?
15Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
15那造我在母腹中的,不也造他吗?造我们在母胎里的,不是同一位吗?
16Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
16我若不给穷人所要的,或使寡妇的眼所期待的落空;
17ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
17我若独吃我的一点食物,孤儿却没有与我同吃;
18(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
18自我幼年时,孤儿与我一同长大,以我为父,从我出母腹以来,我就善待寡妇。
19se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
19我若见人因无衣服死亡,或贫穷人毫无遮盖;
20se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
20他若不因我的羊毛得温暖,他的心若不向我道谢;
21se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;
21我若在城门见有支持我的,就挥手攻击孤儿,
22então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
22就愿我的肩头从肩胛脱落,愿我的前臂从上臂折断;
23Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
23因为 神所降的灾难使我恐惧,因他的崇高我不敢妄为。
24Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
24我若以黄金为我所信靠的,又对精金说:‘你是我所靠赖的’;
25se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
25我若因为财物丰裕,或因为我多获财利而欢喜;
26se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
26我若见太阳照耀,或明月行在空中,
27e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
27以致心中暗暗地受到迷惑,用自己的嘴亲手;
28isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
28那么这也就是该受审判的罪孽,因为我欺哄了高高在上的 神。
29Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
29我若因恨我的人遭灾祸而欢喜,或因他遇患难而高兴;
30(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
30我并没有容许我的口犯罪,咒诅他的性命。
31se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
31我家里的人若没有说:‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’
32O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
32旅客没有在街上过夜,我的门向过路的人是敞开的。
33se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
33我若像亚当遮掩我的过犯,把我的罪孽藏在怀中,
34porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
34因为我惧怕群众,宗族的藐视又使我惊恐,以致我静默不言,足不出门。
35Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
35但愿有一位肯听我的,看哪!这是我所划的押,愿全能者回答我,愿那与我争讼的写好状词。
36Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
36我定要把它带到我的肩上,绑在我的头上为冠冕。
37Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
37我要向他述说全部的行为,又像王子一般进到他面前。
38Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
38我的田地若呼冤控告我,地的犁沟若都一同哀哭;
39se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
39我若吃地里的出产而不给价银,或使地主气绝身亡,
40por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
40就愿蒺藜长出来代替小麦,臭草代替大麦。”约伯的话说完了。