1E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
1以利户向约伯及三友发怒
2Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
2那时,布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了;他向约伯发怒,因为他在 神面前自以为义。
3Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
3他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
4Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
4以利户等待着要向约伯说话,因为他们的年纪都比以利户大。
5Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
5以利户一见这三个人的口里无话回答,他就发怒了。
6Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
6以利户发言陈述己见布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年纪轻,你们年纪大,因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。
7Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
7我心里想:‘年长的当先说话,寿高的当以智慧教训人。’
8Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
8但是在人心里面有灵,全能者的气息使人有聪明。
9Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
9年纪大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
10Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
10因此我说:‘你们要听我说话,我也要说出我的意见。’
11Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
11你们砌词说话的时候,我等待着你们的话,留心听你们的理论。
12Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse �s suas palavras;
12我留意听你们,不料,你们中间没有人能驳倒约伯,驳回他所说的话。
13pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
13你们不要说:‘我们寻得了智慧;能胜过他的,是 神,不是人。’
14Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
14约伯没有用他的话攻击我,我也不用你们的话回答他。
15Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
15他们惊惶失措,不再回应,他们没有什么可说的话了。
16Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
16因为他们不说话,因为他们站着不再回应,我就等待吗?
17Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
17我也要回答我的一份话,我也要表达我的意见,
18Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
18因为我充满了要说的话,我里面的灵催逼我说出来。
19Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
19我里面如盛酒的囊,没有出气的地方,又如新酒袋,快要破裂。
20Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
20我要说话,使我可以舒畅,我要开口回答。
21Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
21我必不徇人的情面,也不奉承人,
22Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
22因为我不晓得怎样奉承。不然,我的创造主很快就把我除去。”