1Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.
1欲以诚实折服约伯
2Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
2我现在开口,用舌头发言;
3As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
3我的话表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
4O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
4 神的灵创造了我,全能者的气使我存活。
5Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
5你若能够办得到,就回答我,用话语攻击我,表明立场,当面攻击我。
6Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
6在 神面前我与你一样,也是用土捏造的。
7Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
7我的威严必不惊吓你,我的压力也不加重在你身上。
8Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
8你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:
9Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
9‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。
10Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
10 神找机会攻击我,把我当作仇敌;
11Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
11他把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的。’
12Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
12我要告诉你,你这话错了,因为 神比世人大。
13Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
13你为什么对 神争辩,说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
14Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
14原来 神用这个方法或那个方法说了,只是,世人没有留意。
15Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
15世人都在床上打盹,沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
16então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
16告诉他们,他坚定他们所得的训诲,
17para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
17好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝,
18para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
18拦阻人的性命不下在坑里,又阻止他的生命不死在刀下。
19Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
19 神教训人的方法人在床上被痛苦惩治,他的骨头不住地痛苦挣扎,
20de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
20以致他的生命厌恶食物,他的胃口也厌恶美食,
21Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
21他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。
22A sua alma se vai chegando � cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
22他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。
23Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
23在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人当行的事,
24então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça � cova; já achei resgate.
24恩待他,说:‘救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。’
25Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
25他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢复满有青春活力的日子。
26Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
26他向 神祈求, 神就喜悦他,他也欢呼着朝见 神的面,人又恢复自己的义。
27Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
27他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。
28Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
28他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’
29Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
29 神总是三番四次,向人行这一切事,
30para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
30要把人的性命从深坑里救回来,好使活人之光光照他。
31Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
31约伯啊,你当留心听我,当默不作声,我要说话。
32Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
32你若有话说,就请回答我;你只管说吧,因为我愿意以你为义。
33Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
33你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。”