Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Job

34

1Prosseguiu Eliú, dizendo:
1责约伯自义
2Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
2“智慧人哪!你们要听我的话;有知识的人哪!你们要侧耳听我。
3Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
3因为耳朵试验言语,好像上膛尝试食物。
4O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
4我们要选择何为是,让我们彼此知道何为善。
5Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
5约伯说:‘我是有理的, 神却夺去我的公理;
6Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
6我虽然有公理,却被认为是说谎的;我虽然毫无过犯,我所受的箭伤却无法医治。’
7Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
7有哪一个人像约伯呢?他喝亵慢如同喝水,
8que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
8他与作孽的同伙,他与恶人同行。
9Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
9因为他说过:‘人讨 神的喜悦,对他并无益处。’
10Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
10 神是公义的所以,明理的人哪!你们要听我的话, 神决不至作恶,全能者断不至行不义,
11Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
11因为 神必照着人所作的报应他,使各人按照所行的得报应。
12Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
12真的, 神必不作恶,全能者也必不颠倒是非。
13Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
13谁派他管理大地?谁设立全世界呢?
14Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
14他若对人决心这样作,他若把灵与气收归自己,
15toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
15有血肉生命的就都一同气绝身亡,世人都归回尘土。
16Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos �s palavras que profiro.
16你若明理,就请听这话,留心听我说话的声音。
17Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
17恨恶公平的真的可以掌权吗?那有公义与大能的,你定他为有罪吗?
18aquele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios?
18他不是对君王说:‘你是匪徒’,又对贵族说:‘你们是恶人’吗?
19que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
19他不徇王子的情面,也不看重富人过于穷人,因为他们都是他手所造的。
20Eles num momento morrem; e � meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
20 神明察秋毫他们在半夜之中剎那之间死亡,平民因遭受震动而去世,有权势的被除灭非借人手。
21Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
21 神的眼看顾人的道路,察看他每一步,
22Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
22没有黑暗,又没有死荫的地方,可以给作孽的在那里藏身。
23Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
23 神不必进一步鉴察人,使人到他面前去受审判。
24Ele quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles.
24他不必查究就可以打碎有权势的人,并且设立别人代替他们。
25Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
25他原来留心他们所行的,在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
26Ele os fere como ímpios, � vista dos circunstantes;
26他在观众面前击打他们,有如击打恶人一样;
27porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
27因为他们偏离正道不跟从他,也不留心他的一切道路,
28de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
28以致穷人的哀求达到他那里,他也垂听了困苦人的哀求。
29Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
29他若安静不动,谁能定他有罪呢?他若掩面,谁能定他有罪呢?无论对待一国或一人,都是这样。
30para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
30别让不敬虔的人作王,免得他危害人民。
31Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
31有人对 神说:‘我忍受了管教,不再有败坏的行为了,
32o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
32我所看不到的求你指教我,我若行了罪孽,必不再行’。
33Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
33 神会因你拒绝悔改,就遵照你的心意吗?要作抉择的是你,不是我,你所知道的,只管说出来吧。
34Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
34明理的人必对我说,智慧的人要听我的话。
35Jó fala sem conhecimento, e �s suas palavras falta sabedoria.
35约伯说话毫无知识,他的言语没有智慧。
36Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
36但愿约伯被试验到底,因为他的回答像恶人一样。
37Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
37他在自己的罪上又加过犯,在我们中间鼓掌嘲笑 神,用许多话敌对 神。”