1Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
1穷寡妇的奉献(可12:41-44)
2viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
2他又看见一个穷寡妇,投入两个小钱,
3e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
3就说:“我实在告诉你们,这个穷寡妇所投的,比众人投的更多。
4porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
4因为这些人都是把自己剩余的投进去作奉献,这寡妇是自己不足,却把所有养生的都投进去了。”
5E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
5预言圣殿被毁(太24:1-2;可13:1-2)有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
6Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
6“你们看见的这些,到了日子,必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
7Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
7这世代终结的预兆(太10:17-22,24:3-14;可13:3-13)那些人问他:“老师,什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有什么预兆呢?”
8Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
8他说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为有许多人要来,假冒我的名说:‘我就是基督’,又说:‘时候近了。’你们不要跟从这些人。
9Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
9你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。”
10Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
10过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
11e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
11到处必有大地震、饥荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的预兆。
12Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos �s sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos � presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
12但在这一切以先,人必为我的名,下手拘捕、迫害你们,把你们交给会堂,下在监里,甚至押到君王和总督面前,
13Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
13结果却成了你们见证的机会。
14Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
14所以,你们应当心里镇定,用不着预先思虑怎样申辩。
15porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
15因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。
16E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
16你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。
17e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
17你们要因我的名,被众人恨恶,
18Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
18然而连你们的一根头发,也必不失落。
19Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
19你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
20Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
20预言耶路撒冷被毁(太24:15-21;可13:14-19)“当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候,就知道它荒凉的日子近了。
21Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
21那时,住在犹太的,应该逃到山上;住在城里的,要离开;住在乡下的,不要进城。
22Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
22因为这是报仇的日子,使经上的一切话都得应验。
23Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
23当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!因为大灾难要临到这地,烈怒要临到这民。
24E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
24他们将倒在刀下,被掳到各国,耶路撒冷必被外族人践踏,直到外族人的日期满足。
25E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
25人子必驾云降临(太24:29-35;可13:24-31)“日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
26os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
26天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。
27Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
27那时,他们要看见人子,带着能力,满有荣耀,驾着云降临。
28Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
28一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”
29Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
29耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。
30quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
30它们什么时候发芽,你们看见了,就知道夏天近了。
31Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
31同样,你们什么时候看见这些事发生,也应该知道 神的国近了。
32Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
32我实在告诉你们,这一切都必定发生,然后这世代才会过去。
33Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
33天地都过去,但我的话决不会废去。
34Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
34警醒祈求“你们应当自己小心,免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候,那日子突然临到你们,
35Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
35正如网罗临到全地的所有居民。
36Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
36你们要时刻警醒,常常祈求,好让你们能逃避这一切要发生的事,可以站在人子面前。”
37Ora, de dia ensinava no templo, e � noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
37耶稣白天在殿里教导人,晚上就到橄榄山上去过夜。
38E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
38群众清早起来上圣殿,到他那里要听他讲道。