Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Matthew

23

1Então falou Jesus �s multidões e aos seus discípulos, dizendo:
1经学家和法利赛人有祸了(可12:38-39;路20:45-46)
2Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
2“经学家和法利赛人坐在摩西的座位上,
3Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
3所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。
4Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
4他们把重担捆起来,压在人的肩头上,但自己连一个指头也不肯动。
5Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
5他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;
6gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
6他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位;
7das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
7又喜欢人在市中心向他们问安,称呼他们‘拉比’。
8Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
8然而你们不要被人称为‘拉比’,因为只有一位是你们的老师,你们都是弟兄。
9E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
9不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是天父。
10Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
10你们也不要被人称为师傅,因为只有一位是你们的师傅,就是基督。
11Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
11你们中间最大的,必作你们的仆人。
12Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
12凡高抬自己的,必被降卑;凡自己谦卑的,必被升高。
13Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
13“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们在人面前关了天国的门,自己不进去,连正要进去的人,你们也不准他们进去。
14[Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.]
14(有些抄本有第14节:“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们吞没了寡妇的房产,假装作冗长的祷告,所以你们必受更重的刑罚。”)
15Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
15“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们走遍海洋陆地,要使一个人入教;当他入了教,你们却使他沦为地狱之子,比你们更甚。
16Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
16“你们这些瞎眼的向导有祸了!你们说:‘凡指着圣所而起的誓,是没有用的;但指着圣所的金子而起的誓,就必须遵守。’
17Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
17你们这些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,还是使金子成圣的圣所大呢?
18E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
18你们又说:‘凡指着祭坛所起的誓,是没有用的;但指着坛上的祭物所起的誓,就必须遵守。’
19Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
19瞎眼的人哪!到底是祭物大,还是使祭物成圣的祭坛大呢?
20Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
20所以,凡指着祭坛起誓的,他就是指着祭坛和坛上的一切起誓;
21e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
21指着圣所起誓的,就是指着圣所和住在那里的 神起誓;
22e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
22指着天起誓的,就是指着 神的宝座和坐在宝座上的起誓。
23Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
23“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,却忽略律法上更重要的,就如正义、怜悯和信实;这些更重要的是你们应当作的,但其他的也不可忽略。
24Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo.
24你们这些瞎眼的向导啊,你们把蚊虫滤出来,却把骆驼吞下去。
25Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
25“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却装满了抢夺和放荡。
26Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
26瞎眼的法利赛人哪,先把杯和盘的里面洗净,好使外面也可以干净。
27Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
27“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们好像粉饰了的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和各样的污秽;
28Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
28照样,你们外面看来像义人,里面却充塞着虚伪和不法。
29Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
29“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们建造先知的墓,修饰义人的碑,
30e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
30并且说:‘我们若活在我们祖先的时代,决不会与他们一同流先知的血。’
31Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
31这样,你们就指证自己是杀害先知的人的子孙了。
32Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
32那么,去完成你们祖先的罪孽吧!
33Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
33你们这些蛇,这些毒蛇所生的啊,你们怎能逃脱地狱的刑罚呢?
34Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
34因此,我差派先知、智慧人和经学家到你们那里;有些你们要杀害又钉在十字架上,有些你们要在会堂里鞭打,从一个城赶逐到另一个城。
35para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
35所以,从义人亚伯的血起,到巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,他就是你们在圣所和祭坛中间所杀的,所有义人在地上所流的血,都要归在你们身上。
36Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
36我实在告诉你们,这一切都必临到这个世代。
37Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
37为耶路撒冷叹息(参路13:34-35)“耶路撒冷,耶路撒冷啊,你杀害先知,又用石头把奉派到你们那里的人打死。我多次想招聚你的儿女,好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下,只是你们不愿意。
38Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
38你看,你们的家必成为荒场,留给你们。
39Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
39我告诉你们,从今以后,你们一定见不到我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”