1O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato.
1智慧人的话能医治人
2O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará.
2良善的人必得到耶和华的恩宠;图谋奸计的人,耶和华必把他定罪。
3O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida.
3人不能恃凭恶行坚立;但义人的根必不动摇。
4A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
4有才德的妇人是丈夫的冠冕,贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
5Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos.
5义人的筹算是公平,恶人的计谋却是诡诈。
6As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará.
6恶人的言语等着要流人的血,正直人的口能拯救人。
7Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá.
7恶人倾覆,就不再存在;义人的家却必站立得住。
8Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado.
8人因着自己的明慧必得称赞,但心中乖谬的必被藐视。
9Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão.
9被人轻看却有仆人的人,胜过自尊自大却缺少食物的人。
10O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis.
10义人连自己牲畜的性命也顾惜;但恶人的怜悯也是残忍。
11O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento.
11耕种自己田地的,也有充足的粮食;追求虚幻的,实在无知。
12Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.
12恶人贪慕坏人的网罗;义人的根得以结果。
13Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia.
13坏人嘴里的过失,是自己的网罗;但义人必脱离患难。
14Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.
14人因口所结的果子必饱尝美物;人手所作的必归到他身上。
15O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
15愚妄人所行的,在自己眼中看为正直,只有智慧人肯听劝告。
16A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.
16愚妄人的恼怒立时显露,精明的人却能忍受羞辱。
17Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude.
17吐露真情的,彰显正义,作假见证的却是诡诈。
18Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.
18有人说话不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌头却能医治人。
19O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento.
19说实话的嘴唇,永远坚立;撒谎的舌头,眨眼间消失。
20Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.
20图谋恶事的,心存诡诈;使人和睦的,心中喜乐。
21Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.
21义人不会遭遇灾祸,恶人却饱经祸患。
22Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.
22撒谎的嘴唇是耶和华憎恶的;行事诚实是他所喜悦的。
23O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
23精明的人隐藏自己的知识,愚昧人的心却显出愚妄。
24A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil.
24殷勤人的手必掌权,懒惰人的手必作苦工。
25A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.
25心中忧虑,使人消沉;一句良言使他欢喜。
26O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.
26义人作自己邻舍的引导;恶人的道路,却使别人走迷。
27O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente.
27懒惰的人不去烧烤他的猎物,殷勤的人却得宝贵的财物(“殷勤的人却得宝贵的财物”或译:“人宝贵的财物是殷勤”)。
28Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.
28在公义的路上有生命,这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。