1Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
1敬畏 神必得好处
2Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
2一个人没有知识是不好的,脚步匆忙的,难免失足。
3A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
3人的愚妄毁灭自己的道路;他的心却恼怒耶和华。
4As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
4财富使朋友增多,但穷人连他的一个朋友也与他分离。
5A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
5作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的必不能逃脱。
6Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
6尊贵的人,很多人求他的情面;慷慨施赠的,人人都作他的朋友。
7Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
7贫穷人的兄弟都恨他;他的朋友更疏远他。虽然他多多恳求他们,他们却不理会。
8O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
8得着智慧的,爱惜自己的性命;保持明达的,必得益处。
9A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
9作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的终必灭亡。
10Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
10愚昧人生活奢侈是不相称的,何况奴仆管辖领袖呢!
11A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
11人的明慧使他不轻易动怒;宽恕别人过失的,是自己的荣耀。
12A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
12王的忿怒,好像狮子的吼叫,他的恩宠,如同草上的朝露。
13O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
13愚昧的儿子是父亲的祸患,吵闹的妻子好像雨水不停地滴漏。
14Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
14房屋与财富是祖宗遗留的产业;唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
15A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
15懒惰使人沉睡,闲懒的人必受饥饿。
16Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
16谨守诫命的,保全自己的性命;轻忽自己道路的,必致死亡。
17O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
17恩待穷人的,等于借钱给耶和华;他所行的,耶和华必偿还。
18Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
18趁着还有指望的时候,要管教你的儿子;不可存心任他死亡。
19Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
19常发烈怒的人,必须受罚,如果你帮助他,就必须一而再帮助他。
20Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
20你要听劝告,受管教,好使你将来作个有智慧的人。
21Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
21人心里的谋算很多,唯有耶和华的计划能实现。
22O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
22人所渴望的,就是忠诚;作穷人比作撒谎的人还好。
23O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
23敬畏耶和华的,得着生命;他必安居知足,不会遭受祸患。
24O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo � boca.
24懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边,也不愿意。
25Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.
25责打好讥笑人的,愚蒙人就会变得精明;责备聪明人,他就会明白知识。
26O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
26虐待父亲,赶走母亲的,是贻羞可耻的儿子。
27Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
27我儿,你若是停止听受管教,就会偏离知识的言语。
28A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade.
28无赖作见证,嘲笑公平,恶人的口,吞吃罪孽。
29A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
29刑罚是为好讥笑人的预备的,鞭打是为愚昧人的背预备的。