1O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
1行为正直的必蒙福
2Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
2王的震怒好像狮子的吼叫;触怒他的是自害己命。
3Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
3平息纷争就是人的荣耀;只有愚妄人个个都爱争执。
4O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
4懒惰人冬天不耕种;到收割的时候,出去求食,必一无所得。
5Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
5人心里的谋略如同深水,唯有聪明人能汲引出来。
6Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
6很多人自称忠诚,但信实的人,谁能遇着呢?
7O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
7行为完全的义人,他的后代是有福的。
8Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
8君王坐在审判的位上,他的眼目查察一切恶事。
9Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
9谁能说:“我洁净了我的心,我是清洁无罪的”?
10O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
10不同的法码,不同的量器,两样都是耶和华所厌恶的。
11Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
11孩童的行动是否清洁正直,凭他的行为就可以把他自己显明出来。
12O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
12能听的耳朵和能看的眼睛,两样都是耶和华所造的。
13Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
13不要贪睡,免得你贫穷;睁开眼睛,你才有饱餐。
14Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
14买东西的说:“不好,不好!”离去以后,他就自夸。
15Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
15虽有金子、许多红宝石和宝器,但充满知识的嘴唇比这一切更宝贵。
16Tira a roupa �quele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
16谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。
17Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
17欺骗得来的食物,人总觉得甘甜;事后他的口必充满沙石。
18Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
18计划要有筹算才能确立;作战也要倚靠智谋。
19O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
19到处搬弄是非的,泄露秘密;好说闲言的,不可与他结交。
20O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
20咒骂父母的,他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。
21A herança que no princípio é adquirida �s pressas, não será abençoada no seu fim.
21起初迅速得来的产业,最后却不是福气。
22Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
22你不要说:“我要以恶报恶”;要等候耶和华,他必拯救你。
23Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
23不同的法码是耶和华所厌恶的;诡诈的天平,也是邪恶的。
24Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
24人的脚步是由耶和华所定,人怎能明白自己的道路呢?
25Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
25如果有人轻率地说:“这是归 神为圣之物”,许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
26O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
26智慧的王簸散恶人,并用车轮碾他们。
27O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
27人的灵是耶和华的灯,探照人的脏腑。
28A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
28慈爱和信实保护君王,他的王位也借慈爱维持。
29A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
29气力是年轻人的荣耀,白发是老年人的尊荣。
30Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
30鞭伤能除净人的邪恶,责打能洗净人的脏腑。