1Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
1敬畏 神得真财富
2O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
2世上有财主,也有穷人,两者都是耶和华所造的。
3O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
3精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人却往前走,自取祸害。
4O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
4谦卑和敬畏耶和华的赏赐,就是财富、荣耀和生命。
5Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
5奸诈人的道路,满布荆棘和网罗;谨慎自己的,必远离这些。
6Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
6教养孩童走他当行的路,就是到老,他也不会偏离。
7O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
7财主管辖穷人,欠债的作债主的奴仆。
8O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
8散播邪恶的,必收祸害;他忿怒的杖终必毁掉。
9Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
9心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。
10Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarao a rixa e a injúria.
10赶走好讥笑人的,纷争就除去;争执和耻辱也必止息。
11O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
11喜爱内心洁净,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。
12Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
12耶和华的眼目护卫知识,却倾覆奸诈人的话。
13Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
13懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”
14Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
14淫妇的口是深坑,耶和华所恼恨的必陷在其中。
15A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
15愚妄束缚孩童的心,管教的杖可以把愚妄远远驱除。
16O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará �: penuria.
16欺压穷人为要增加自己财富的,送礼给财主的,必致穷乏。
17Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
17待人处事需仁慈谨慎你要留心听智慧人的言语,专心领受我的知识。
18Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
18如果你心里谨守,嘴唇上常常诵念这一切,自会觉得甘美。
19Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
19我今日特别指教你,为要使你倚靠耶和华。
20Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
20我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”)有关谋略和知识的事吗?
21para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
21要教你认识确实的真理,使你把真理回复那差派你来的人。
22Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
22你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西,也不可在城门口欺压穷苦人。
23porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
23因为耶和华必为他们伸冤,抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
24Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
24容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往,
25para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
25免得你效法他的行径,自己就陷在网罗里。
26Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
26不要替别人击掌担保,也不可为欠债的作保证人。
27Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
27如果你没有什么可以偿还,何必使人连你睡觉的床也夺去呢?
28Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
28你的祖先立定古时的地界,你不可迁移。
29Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.
29你见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,必不会侍立在低微的人面前。