1Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
1不可贪吃,当求智慧
2e põe uma faca � tua garganta, se fores homem de grande apetite.
2你若是个贪吃的人,就当把刀子放在喉咙上。
3Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
3不可贪恋他的美食,因为那是骗人的食物。
4Não te fatigues para seres rico; dá de mão � tua própria sabedoria:
4不要劳碌求富,你要明智地放下这企图。
5Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
5你的眼睛注视在钱财上,钱财却不见了,因为钱财必长起翅膀,如鹰飞往天上。
6Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
6不可吃吝啬人的饭,也不可贪恋他的美食。
7Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
7因为他心里怎样计算,他的为人就是怎样;他虽然对你说:“请吃,请喝!”他的心里却没有你。
8Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
8你所吃的那一点食物,必要吐出来,你道谢的美言,也都白费了。
9Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
9不要说话给愚昧人听,因为他必藐视你明慧的言语。
10Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
10你不可迁移古时的地界;也不可侵占孤儿的田地。
11porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
11因为他们的救赎主大有能力,他必向你为他们的案件伸冤。
12Aplica o teu coração � instrução, e os teus ouvidos �s palavras do conhecimento.
12你要专心领受教训,留心听知识的言语。
13Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
13要管教孩童,不可姑息,你虽然用杖打他,他也不会死;
14Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
14你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
15Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
15我儿,如果你的心有智慧,我的心也就欢喜;
16e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
16你的嘴唇说正直话的时候,我的内心就欢乐。
17Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
17你的心不要嫉妒罪人,只要时常敬畏耶和华。
18Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
18因为万事必有结局,你的盼望也不会断绝。
19Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
19我儿,你要听,要有智慧,要引导你的心走在正路上。
20Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
20酗酒的人,不可与他们来往;暴食的人,不要与他们为友。
21Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
21因为酗酒暴食的人必致穷乏;贪睡的人必穿破衣。
22Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
22你要听从生你的父亲;也不可因为母亲老了,就藐视她。
23Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
23你要买真理,不可出卖;要得智慧、教训和哲理。
24Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
24义人的父亲必大有快乐;生下智慧的儿子的,必因儿子欢喜。
25Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu � luz.
25要使你的父母欢喜,使生下你的快乐。
26Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
26我儿,把你的心给我;你的眼目要关注我的道路。
27Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
27因为妓女是深坑,淫妇是狭窄的井。
28Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
28她像强盗一样埋伏,使人间增添很多奸诈的人。
29Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
29谁有祸患?谁有愁苦?谁有纷争?谁有怨言?谁无故受伤?谁的眼睛赤红?
30Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
30就是那些沉湎于酒,常去品尝调和美酒的人。
31Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
31你不要看酒怎样发红,在杯中怎样闪烁诱人,喝下去怎样舒畅,
32No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
32最后它却像咬你的蛇、像刺你的毒蛇。
33Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
33你的眼睛必看见怪异的事,你的心必说乖谬的话。
34o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
34你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆顶上。
35E dir�s: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
35你必说:“人打我,我不痛;人鞭打我,我不晓得;我什么时候清醒?我还要再去寻酒。”