Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

24

1Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
1得智慧必得善报和盼望
2porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.
2因为他们的心图谋强暴,他们的嘴唇讲论奸恶。
3Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
3房屋的建造是凭着智慧,又借着聪明得到坚立;
4e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.
4并且借着知识,各房间充满各样宝贵和美好的财物。
5O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.
5智慧人大有能力,有知识的人力上加力。
6Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
6你要凭着智谋去作战;谋士众多,就可得胜。
7A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
7智慧对愚妄人来说是太高超,因此他在城门口哑口无言。
8Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.
8计划作恶的,必称为阴谋家。
9O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.
9愚妄人的计谋,尽是罪恶;好讥笑人的是人所厌恶的。
10Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
10你在患难的日子若是懈怠,你的力量就微小。
11Livra os que estão sendo levados � morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
11被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。
12Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra?
12如果你说:“这事我不知道。”那衡量人心的不明白吗?那看顾你性命的不晓得吗?他不按照各人的行为报应各人吗?
13Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
13我儿,你要吃蜜,因为这是好的;吃蜂房下滴的蜜,就觉甘甜。
14Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
14要知道智慧对你的心也是这样,如果你得着智慧,就必有好结局,你的盼望也不会断绝。
15Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
15恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他的居所。
16Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
16因为义人虽然七次跌倒,仍能再起来;但恶人必在祸患中绊倒。
17Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
17你的仇敌跌倒的时候,你不要欢喜;他绊倒的时候,你心里不可欢乐。
18para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
18恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。
19Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
19不要因作恶的人心怀不平,也不要嫉妒恶人。
20porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
20因为恶人必没有好结局,恶人的灯必要熄灭。
21Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
21我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王;不要与叛逆的人结交。
22Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
22因为他们的刑罚必忽然临到;耶和华与君王要施行的毁灭,谁能晓得呢?
23Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.
23当正直勤奋以下也是智慧人的话:审判的时候看人的情面是不对的。
24Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;
24对坏人说“你是好人”的,万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。
25mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
25指责坏人的,必得欢悦;美福必临到他们。
26O que responde com palavras retas beija os lábios.
26应对诚实的,如同亲吻别人。
27Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.
27你要在外面预备好你的工作,在田间为自己准备妥当,然后建造你的房屋。
28Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
28不可无故作证指控你的邻舍;不可诬告他人。
29Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
29你不可说:“人怎样待我,我也怎样待他;我要照他所行的报复他。”
30Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto � vinha do homem falto de entendimento;
30我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园;
31e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
31只见到处长满蒺藜,地面盖满刺草,石墙也倒塌了。
32O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
32我看了,就用心思想;我见了,就领受了教训。
33Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
33再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
34assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.
34你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。