Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

25

1Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
1谦厚忠诚必得赏赐
2A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
2把事隐藏,是 神的荣耀;把事察清,是君王的光荣。
3Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
3人不知天有多高,地有多厚,君王的心也照样测不透。
4Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
4除去银子的渣滓,银匠就可以做出器皿;
5Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
5除去君王面前的坏人,他的王位就可以靠公义坚立。
6Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
6你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中间。
7porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
7宁可让人对你说:“请上座!”胜过在你觐见的显贵面前,被人叫你退下去。
8O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
8不可轻率出去与人争讼;否则,你的邻舍若使你受辱,结果你要怎么办呢?
9Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
9如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了;不可揭发别人的秘密,
10para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
10恐怕听见的人辱骂你,你的恶名就不能脱掉。
11Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
11一句话说得合宜,就像金苹果镶在银的器物上。
12Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
12智慧人的责备在听从的人耳中,好像金耳环和精金的饰物。
13Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
13忠信的使者对那些差遣他的人来说,好像在收割的时候,有冰雪的凉气,使主人精神舒畅。
14como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
14空夸送礼却没有实行的人,就像无雨的风云。
15Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
15恒久忍耐可以劝服掌权的人,柔和的舌头,可以折断骨头。
16Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
16你找到蜂蜜,吃够就好了;免得吃得过多,就呕吐出来。
17Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
17你的脚要少进邻舍的家;免得他厌烦你,就憎恶你。
18Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
18作假见证陷害邻舍的人,就像大锤、快刀和利箭。
19Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
19遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人,就像倚靠坏牙和不稳的脚。
20O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
20对着悲伤的心灵唱歌,就像冷天脱衣服,又像碱上倒酸。
21Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
21如果你的仇敌饿了,就给他食物吃;如果渴了,就给他水喝,
22porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
22因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上,耶和华必还报你。
23O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
23北风带来雨水;暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
24Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
24宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
25Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
25来自远方的好消息,好像疲乏的人得喝凉水。
26Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
26义人在恶人面前屈服,好像混浊了的水泉、污染了的水井。
27comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
27吃蜜过多是不好的;追寻自己的荣耀,也是不好的。
28Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
28人若不控制自己的心,就像没有城墙,毁坏了的城一样。