1Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
1当以愚昧懒惰人为戒
2Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
2麻雀怎样飞来飞去,燕子怎样翻飞;照样,无故的咒诅也不会临到人。
3O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
3鞭子是为了打马,嚼环是为了勒驴;刑杖是为了打愚昧人的背。
4Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
4不要照着愚昧人的愚妄回答他,免得你像他一样。
5Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
5要照着愚昧人的愚妄回答他,免得他自以为有智慧。
6Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
6借愚昧人的手传递信息的,是自断己足,自寻烦恼。
7As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
7箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虚悬无用。
8Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
8把荣耀给愚昧人的,就像人把石子系在投石器上。
9Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
9箴言在愚昧人口中,就像荆棘在醉汉手里。
10Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
10雇用愚昧人和过路人的,就像胡乱射伤众人的弓箭手。
11Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
11愚昧人一再重复他的愚妄,正像狗转过来,吃自己所吐的。
12Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
12你见过自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
13Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
13懒惰人说:“路上有狮子,广场上也有狮子。”
14Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
14懒惰人在床上翻动,就像门绕着门铰转动一样。
15O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo � boca.
15懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边也觉得劳累。
16Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
16懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。
17O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
17提防毁谤及诡诈的人过路的人被激怒,去干涉与自己无关的争执,就像人揪住狗的耳朵。
18Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
18人欺骗了邻舍,却说:“我不过是开玩笑罢了。”他就像疯狂的人,投掷火把、利箭和杀人的武器。
19assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
19
20Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
20没有柴,火就熄灭;没有搬弄是非的人,纷争就平息。
21Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
21好争竞的人,煽动争端,就像余烬上加炭,火上加柴一样。
22As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
22搬弄是非的人的言语如同美食;深入人的脏腑。
23Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
23嘴唇火热,心却奸恶,就像包上银渣的瓦器。
24Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
24憎恶人的用话语掩饰自己,心里却存着诡诈。
25Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
25他的话语虽然动听,你不可信他,因为他心里有七样可厌恶的事。
26Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
26他的怨恨虽然以诡诈掩饰,但他的邪恶必在大会中显露出来。
27O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
27挖掘陷坑的,自己必掉在其中;辊石头的,石头必辊回自己身上。
28A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.
28虚谎的舌头憎恶被它伤害的人;谄媚的口造成败坏。