1Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
1称颂 神的创造与供应我的心哪!你要称颂耶和华;耶和华我的 神啊!你真伟大;你以尊荣和威严为衣服。
2tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
2你披上亮光好像披上外袍;展开诸天好像铺张帐幔。
3És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
3你在水上立起你楼阁的栋梁;你以云彩为战车;乘驾风的翅膀而行。
4que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
4你用风作你的使者,用火焰作你的仆役。
5Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
5你把大地坚立在根基上,使地永永远远不动摇。
6Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
6你用深水像衣服一般覆盖大地,使众水高过群山。
7Â tua repreensão fugiram; � voz do teu trovão puseram-se em fuga.
7因你的斥责,水就退去;因你的雷声,水就奔逃。
8Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
8众水流经群山,向下流往众谷,流到你为它们指定的地方。
9Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
9你定了界限,使众水不能越过;它们不再转回掩盖大地。
10És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
10你使泉源在山谷中涌流,流经群山中间。
11Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
11使野地所有的走兽有水喝,野驴得以解渴。
12Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
12天上的飞鸟在水边住宿,在树枝上鸣叫。
13Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
13你从自己的楼阁中浇灌群山,因你所作的事的果效,大地就丰足。
14Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
14你为了牲畜使青草滋生,为了人的需用使蔬菜生长,使粮食从地里生出;
15o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
15又有酒使人心欢喜,有油使人容光焕发,有粮加添人的心力。
16Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
16耶和华的树,就是他所栽种的黎巴嫩香柏树,都得到了充分的灌溉。
17nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
17雀鸟在上面筑巢;至于鹤,松树是它的家。
18Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
18高山是野山羊的住所;岩石是石獾藏身的地方。
19Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
19你造月亮为定节令;太阳知道何时沉落。
20Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
20你安设黑暗,有了晚上,林中的百兽就都爬出来。
21Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
21少壮狮子吼叫觅食,要寻求从 神而来的食物。
22Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
22太阳升起的时候,它们就躲避,回到自己的洞穴躺卧。
23Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
23人出去作工,劳碌直到晚上。
24Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
24耶和华啊!你所造的真是众多。它们都是你用智慧造成的;全地充满你所造的东西。
25Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
25那里有海,又大又广;海里有无数的活物,大小活物都有。
26Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
26那里有船只往来航行,有你所造的大鱼,在海里嬉戏。
27Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
27这些活物都仰望你,仰望你按时赐给它们食物。
28Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
28你赐给它们,它们就拾取;你张开你的手,它们就饱享美物。
29Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
29你向它们掩面,它们就惊慌;你收回它们的气息,它们就死亡,归回尘土。
30Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
30你发出你的灵,万物就被造成;你也使地面更换一新。
31Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
31愿耶和华的荣耀存到永远;愿耶和华喜悦他自己所作的。
32ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
32他注视大地,地就震动;他触摸群山,山就冒烟。
33Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
33我一生要向耶和华歌唱;我还在世的时候,我要向我的 神歌颂。
34Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
34愿我的默想蒙他喜悦;我要因耶和华欢喜。
35Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
35愿罪人从世上灭绝,也不再有恶人存在。我的心哪!你要称颂耶和华。你们要赞美耶和华。