1Senhor, tu me sondas, e me conheces.
1大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
2我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。
3Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
3我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。
4Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
4耶和华啊!我的舌头还没有发言,你已经完全知道了。
5Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
5你在我前后围绕着我,你的手按在我身上。
6Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
6这样的知识奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能达到的。
7Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
7我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
8Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
8如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
9Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
9如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
10ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
10就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。
11Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
11如果我说:“愿黑暗遮盖我,愿我周围的亮光变成黑夜。”
12nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
12但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
13Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
13我的脏腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
14Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
14我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。
15Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
15我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
16Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
16我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。
17E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
17 神啊!你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译:“深奥”),数目何等众多。
18Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
18如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。
19Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
19 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!
20homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
20他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。
21Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
21耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
22Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
22我极度恨恶他们,把他们视为我的仇敌。
23Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
23 神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试验我,知道我的意念。
24vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.
24看看我里面有什么恶行没有,引导我走永恒的道路。