1Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem.
1大卫的诗。耶和华啊!与我相争的,求你与他们相争;与我作战的,求你与他们作战。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro.
2求你紧握大小的盾牌,起来帮助我。
3Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize � minha alma: Eu sou a tua salvação.
3拔出矛枪战斧,迎击那些追赶我的;求你对我说:“我是你的拯救。”
4Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal.
4愿那些寻索我命的,蒙羞受辱;愿设计陷害我的,退后羞愧。
5Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.
5愿他们像风前的糠秕,有耶和华的使者驱逐他们。
6Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
6愿他们的路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
7Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida.
7因为他们无故为我暗设网罗,无故挖坑要陷害我的性命。
8Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
8愿毁灭在不知不觉间临到他身上,愿他暗设的网罗缠住自己,愿他落在其中遭毁灭。
9Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação.
9我的心必因耶和华快乐,因他的救恩高兴。
10Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba.
10我全身的骨头都要说:“耶和华啊!有谁像你呢?你搭救困苦的人,脱离那些比他强盛的;搭救困苦和穷乏的人,脱离那些抢夺他的。”
11Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro.
11强暴的见证人起来,盘问我所不知道的事。
12Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma.
12他们对我以恶报善,使我孤苦无依。
13Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito.
13至于我,他们有病的时候,我就穿上麻衣,禁食刻苦己心;我心里也不住地祷告(“我心里也不住地祷告”原文作“我的祷告都回到自己的怀中”)。
14Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe.
14我往来奔走,看他们像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母亲。
15Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar.
15但我跌倒的时候,他们竟聚集一起欢庆;我素不相识的聚集一起攻击我,他们不住地欺凌我。
16Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
16他们以最粗鄙的话讥笑我(本句按照《马索拉抄本》应作“他们好像筵席上狂妄的讥笑者”;现参照《七十士译本》翻译),向我咬牙切齿。
17Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões!
17主啊!你还要看多久?求你救我的性命脱离他们的残害,救我的生命脱离少壮狮子。
18Então te darei graças na grande assembléia; entre muitíssimo povo te louvarei.
18我要在大会中称谢你,我要在众民中赞美你。
19Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa.
19求你不容那些无理与我为敌的,向我夸耀;不让那些无故恨我的,向我挤眼。
20Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.
20因为他们不说和睦的话,却计划诡诈的事,陷害世上的安静人。
21Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram.
21他们张大嘴巴攻击我,说:“啊哈!啊哈!我们亲眼看见了。”
22Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim.
22耶和华啊!你已经看见了,求你不要缄默;主啊!求你不要远离我。
23Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
23我的 神,我的主啊!求你激动醒起,为我伸冤辩护。
24Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim.
24耶和华我的 神啊!求你按着你的公义判断我,不容他们向我夸耀。
25Não digam em seu coração: Eia! cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.
25不要让他们心里说:“啊哈!这正是我们的心愿!”不要让他们说:“我们把他吞下去了!”
26Envergonhem-se e confundam-se � uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
26愿那些喜欢我遭难的,一同蒙羞抱愧;愿那些对我妄自尊大的,都披上惭愧和耻辱。
27Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo.
27愿那些喜悦我冤屈昭雪的,都欢呼快乐;愿他们不住地说:“要尊耶和华为大,他喜悦他的仆人平安。”
28Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo.
28我的舌头要述说你的公义,终日赞美你。