1Disse eu: Guardarei os meus caminhos para não pecar com a minha língua; guardarei a minha boca com uma mordaça, enquanto o ímpio estiver diante de mim.
1大卫的诗,交给诗班长耶杜顿。我曾说:“我要谨慎我的行为,不让我的舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我总要用罩子约束我的嘴。”
2Com silêncio fiquei qual um mundo; calava-me mesmo acerca do bem; mas a minha dor se agravou.
2我静默不出声,甚至连好话也不说(“甚至连好话也不说”或译:“我安静也得不到安慰”),我的痛苦就更加剧烈。
3Escandesceu-se dentro de mim o meu coração; enquanto eu meditava acendeu-se o fogo; então com a minha língua, dizendo;
3我的心在我里面发热;我默想的时候,心里火烧;我就用舌头说话:
4Faze-me conhecer, ó Senhor, o meu fim, e qual a medida dos meus dias, para que eu saiba quão frágil sou.
4“耶和华啊!求你使我知道我的结局,我的寿数有多少,使我知道我的生命多么短促。
5Eis que mediste os meus dias a palmos; o tempo da minha vida é como que nada diante de ti. Na verdade, todo homem, por mais firme que esteja, é totalmente vaidade.
5你使我的日子窄如手掌,我的一生在你面前如同无有;各人站得最稳的时候,也只不过是一口气。(细拉)
6Na verdade, todo homem anda qual uma sombra; na verdade, em vão se inquieta, amontoa riquezas, e não sabe quem as levará.
6世人来来往往只是幻影,他们忙乱也是虚空;积聚财物,却不知道谁要来收取。
7Agora, pois, Senhor, que espero eu? a minha esperança está em ti.
7主啊!现在我还等候什么呢?我的指望在乎你。
8Livra-me de todas as minhas transgressões; não me faças o opróbrio do insensato.
8求你救我脱离我的一切过犯,不要使我遭受愚顽人的羞辱。
9Emudecido estou, não abro a minha boca; pois tu és que agiste,
9因为是你作了这事,我就静默不开口。
10Tira de sobre mim o teu flagelo; estou desfalecido pelo golpe da tua mão.
10求你除掉你降在我身上的灾祸;因你手的责打,我就消灭。
11Quando com repreensões castigas o homem por causa da iniquidade, destróis, como traça, o que ele tem de precioso; na verdade todo homem é vaidade.
11你因人的罪孽,借着责罚管教他们,叫他们所宝贵的消失,像被虫蛀蚀;世人都不过是一口气。(细拉)
12Ouve, Senhor, a minha oração, e inclina os teus ouvidos ao meu clamor; não te cales perante as minhas lágrimas, porque sou para contigo como um estranho, um peregrino como todos os meus pais.
12耶和华啊!求你垂听我的祷告,留心听我的呼求;我流泪,求你不要缄默;因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我所有的祖先一样。
13Desvia de mim o teu olhar, para que eu tome alento, antes que me vá e não exista mais.
13求你不要怒视我,使我在去而不返之先,可以喜乐。”