Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

57

1Compadece-te de mim, ó Deus, compadece-te de mim, pois em ti se refugia a minha alma; � sombra das tuas asas me refugiarei, até que passem as calamidades.
1大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”,是大卫躲在山洞里逃避扫罗时作的。 神啊,求你恩待我!求你恩待我!因为我投靠你;我要投靠在你翅膀的荫下,直到灾害过去。
2Clamarei ao Deus altíssimo, ao Deus que por mim tudo executa.
2我要向至高的 神呼求,就是向为我成就他旨意的 神呼求。
3Ele do céu enviará seu auxílio , e me salvará, quando me ultrajar aquele que quer calçar-me aos pés. Deus enviará a sua misericórdia e a sua verdade.
3 神从天上施恩拯救我,斥责那践踏我的人;(细拉) 神必向我发出他的慈爱和信实。
4Estou deitado no meio de leões; tenho que deitar-me no meio daqueles que respiram chamas, filhos dos homens, cujos dentes são lanças e flechas, e cuja língua é espada afiada.
4我躺卧在狮子中间,就是在那些想吞灭人的世人中间;他们的牙齿是枪和箭,他们的舌头是快刀。
5Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; seja a tua glória sobre toda a terra.
5 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
6Armaram um laço para os meus passos, a minha alma ficou abatida; cavaram uma cova diante de mim, mas foram eles que nela caíram.
6他们为我的脚设下了网罗,使我低头屈服;他们在我面前挖了坑,自己反掉进坑中。(细拉)
7Resoluto está o meu coração, ó Deus, resoluto está o meu coração; cantarei, sim, cantarei louvores.
7 神啊!我的心坚定,我的心坚定;我要歌唱,我要颂赞。
8Desperta, minha alma; despertai, alaúde e harpa; eu mesmo despertarei a aurora.
8我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒过来。琴和瑟啊!你们都要醒过来。我也要唤醒黎明。
9Louvar-te-ei, Senhor, entre os povos; cantar-te-ei louvores entre as nações.
9主啊!我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你。
10Pois a tua benignidade é grande até os céus, e a tua verdade até as nuvens.
10因为你的慈爱伟大,高及诸天,你的信实上达云霄。
11Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; e seja a tua glória sobre a terra.
11 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。