1Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
1亚萨的诗。 神实在善待以色列,善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
2至于我,我的脚几乎滑跌,我(“我”原文作“我的脚步”)险些跌倒。
3Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
3我看见恶人兴隆,我就嫉妒狂傲的人。
4Porque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo.
4他们没有痛苦,他们的身体又健康又肥壮(本节原文作“他们到死都没有痛苦,他们的身体肥壮”)。
5Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
5他们没有一般人所受的苦难,也不像普通人一样遭遇灾害。
6Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
6所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上,强暴好像衣裳穿在他们的身上。
7Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
7他们的罪孽是出于麻木的心(“他们的罪孽是出于麻木的心”按照《马索拉抄本》应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译),他们心里的恶念泛滥。
8Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
8他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
9Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
9他们用口亵渎上天,他们用舌头毁谤全地。
10Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
10因此他的人民归回那里去,并且喝光了大量的水。
11E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
11他们说:“ 神怎会晓得?至高者有知识吗?”
12Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
12看这些恶人,他们常享安逸,财富却增加。
13Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
13我谨守我心纯洁实在徒然;我洗手表明清白也是枉然。
14pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
14因为我终日受伤害,每天早晨受惩罚。
15Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
15如果我心里说:“我要说这样的话”,我就是对你这一代的众儿女不忠了。
16Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
16我思想要明白这事,我就看为烦恼;
17até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
17直到我进了 神的圣所,才明白他们的结局。
18Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
18你实在把他们安放在滑地,使他们倒下、灭亡。
19Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
19他们忽然间成了多么荒凉,被突然的惊恐完全消灭。
20Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
20人睡醒了怎样看梦,主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
21Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
21我心中酸苦,我肺腑刺痛的时候,
22estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
22我是愚昧无知的;我在你面前就像畜类一般。
23Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
23但是,我仍常与你同在;你紧握着我的右手。
24Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
24你要以你的训言引领我,以后还要接我到荣耀里去。
25A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
25除你以外,在天上,我还有谁呢?除你以外,在地上,我也无所爱慕。
26A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
26我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
27Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
27看哪!远离你的,必定灭亡;凡是对你不贞的,你都要灭绝。
28Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.
28对我来说,亲近 神是美好的,我以主耶和华为我的避难所;我要述说你的一切作为。