1Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
1亚萨的训诲诗。 神啊!你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
2求你记念你在古时买赎的会众,就是你赎回作你产业的民族;求你记念你所居住的锡安山。
3Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
3求你举步去看那些长久荒凉的地方,去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。
4Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais.
4你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫,他们竖起了自己的旗帜为记号。
5A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
5他们好像那些举起斧子,在树林中砍伐树木的人。
6Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
6圣殿中的一切雕刻,他们都用斧子和铳子打碎了。
7Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
7他们用火把你的圣所烧成焦土,他们亵渎你名的居所。
8Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
8他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!”他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。
9Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
9我们看不见我们的记号,也不再有先知;我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
10Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
10 神啊!敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗?
11Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
11你为什么把你的手,就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。
12Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra.
12 神自古以来就是我的君王,在地上施行拯救。
13Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
13你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。
14Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
14你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头,把它给住在旷野的人作食物。
15Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
15你曾开辟泉源和溪流,又使长流不息的江河干涸。
16Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
16白昼是你的,黑夜也是你的,月亮和太阳,都是你设立的。
17Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
17地上的一切疆界都是你立定的,夏天和冬天都是你制定的。
18Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
18耶和华啊!仇敌辱骂你,愚顽人亵渎你的名,求你记念这事。
19Não entregues �s feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
19求你不要把你斑鸠的性命交给野兽,不要永远忘记你困苦人的性命。
20Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
20求你顾念所立的约,因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
21Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
21不要使受欺压的人蒙羞回去,要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
22Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
22 神啊!求你起来,为你的案件辩护,要记得愚顽人终日对你的辱骂。
23Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.
23求你不要忘记你敌人的声音,不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。