1Quão amável são os teus tabernáculos, ó Senhor dos exércitos!
1可拉子孙的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。万军之耶和华啊!你的居所多么可爱。
2A minha alma suspira! sim, desfalece pelos átrios do Senhor; o meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo.
2我的灵渴想切慕耶和华的院子,我的心身向永活的 神欢呼。
3Até o pardal encontrou casa, e a andorinha ninho para si, onde crie os seus filhotes, junto aos teus altares, ó Senhor dos exércitos, Rei meu e Deus meu.
3万军之耶和华,我的王我的 神啊!在你的祭坛那里,麻雀找到了住处,燕子也为自己找到了安置幼雏的巢。
4Bem-aventurados os que habitam em tua casa; louvar-te-ão continuamente.
4住在你殿中的,都是有福的,他们还要不断赞美你。(细拉)
5Bem-aventurados os homens cuja força está em ti, em cujo coração os caminhos altos.
5靠你有力量,心中向往通到圣殿大道的,这人是有福的。
6Passando pelo vale de Baca, fazem dele um lugar de fontes; e a primeira chuva o cobre de bênçãos.
6他们经过干旱的山谷,使这谷变为泉源之地,更有秋雨使这谷到处都是水池。
7Vão sempre aumentando de força; cada um deles aparece perante Deus em Sião.
7他们行走,力上加力,直到各人在锡安朝见 神。
8Senhor Deus dos exércitos, escuta a minha oração; inclina os ouvidos, ó Deus de Jacó!
8耶和华万军的 神啊!求你听我的祷告;雅各的 神啊!求你留心听。(细拉)
9Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido.
9 神啊!求你垂顾我们的盾牌,求你看顾你的受膏者。
10Porque vale mais um dia nos teus átrios do que em outra parte mil. Preferiria estar � porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas da perversidade.
10在你院子里住一日,胜过在别处住千日;宁愿站在我 神殿中的门槛上,也不愿住在恶人的帐棚里。
11Porquanto o Senhor Deus é sol e escudo; o Senhor dará graça e glória; não negará bem algum aos que andam na retidão.
11因为耶和华 神是太阳,是盾牌,耶和华赐下恩惠和光荣;他没有留下一样好处,不给那些行为正直的人。
12Ó Senhor dos exércitos, bem-aventurado o homem que em ti põe a sua confiança.
12万军之耶和华啊!倚靠你的人是有福的。