Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

88

1Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
1歌一首,可拉子孙的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给诗班长,调用“麻哈拉利暗俄”。耶和华、拯救我的 神啊!我昼夜都在你面前哀求。
2Chegue � tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
2愿我的祷告达到你面前,求你留心听我的呼求。
3porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
3因为我饱经忧患,我的性命临近阴间。
4Já estou contado com os que descem � cova; estou como homem sem forças,
4我被列在下坑的人中,就像一个没有气力的人一样。
5atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
5我被弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;你不再记念他们,他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
6Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
6你把我放在最深的坑里,把我放在黑暗的地方和深渊里。
7Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
7你的烈怒重重地压着我,你的波浪从四方八面把我淹盖。(细拉)
8Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
8你使我的知己都远离我,使我成为他们所厌恶的。我被囚禁,不能外出。
9Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
9我的眼睛因困苦而昏花;耶和华啊,我天天向你呼求,向你举手祷告。
10Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
10你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
11Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
11在坟墓里有人述说你的慈爱吗?在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
12Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
12你的奇事在黑暗里有人知道吗?你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
13Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega � tua presença.
13耶和华啊!我却向你呼求,我的祷告在早晨达到你面前。
14Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
14耶和华啊!你为什么丢弃我?为什么掩面不顾我?
15Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
15我自幼受苦,几乎死亡;我受了惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
16Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
16你的烈怒把我淹没,你的惊吓把我除灭。
17Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
17这些终日像水一样环绕我,一起把我围困。
18Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
18你使我挚爱的和同伴都远离我,黑暗成了我的知己。