Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

89

1Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
1以斯拉人以探的训诲诗。我要永远歌唱耶和华的慈爱,世世代代用口传扬你的信实。
2Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
2我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
3Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
3你曾说:‘我和我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓,说:
4Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
4我必永远坚立你的后裔,也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)
5Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
5耶和华啊!诸天要称颂你的奇事;在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
6Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
6在天上,谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中,谁能像耶和华呢?
7um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
7在圣者的议会中, 神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。
8Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
8耶和华万军之 神啊!有谁像你?耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。
9Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
9你管辖海洋的狂涛,波浪翻腾的时候,你使它们平息。
10Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
11São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充满的,都是你建立的。
12O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
12南北都是你创造的,他泊和黑门都因你的名欢呼。
13Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
13你有大能的膀臂,你的手强而有力,你的右手高举。
14Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
14公义和公正是你宝座的基础,慈爱和信实行在你前面。
15Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
15晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
16que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
16他们因你的名终日欢呼,因你的公义被高举。
17Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
17因为你是他们的荣耀和力量;因你的恩惠,我们的角得以高举。
18Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
18因为我们的盾牌是耶和华,我们的君王是以色列的圣者。
19Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
19那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
20Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
20我找到我的仆人大卫,用我的圣膏油膏他。
21A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
21我的手必坚立他,我的膀臂必坚固他。
22O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
22仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。
23Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
23我要在他的面前击碎他的敌人,击杀那些恨他的人。
24A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
24我的信实和慈爱必与他同在,他的角必因我的名被高举。
25Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
26Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
26他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
27Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
27我也要立他为长子,为世上最高的君王。
28Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
28我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。
29Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
29我要使他的后裔存到永远,使他的王位好像天一样长久。
30Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
30如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;
31se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
31如果他们违背我的律例,不遵守我的诫命,
32então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
32我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
33Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
33但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。
34Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
34我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。
35Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
35我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。
36A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
36他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,
37será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
37又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)
38Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
38你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。
39Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
39你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。
40Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
40你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。
41Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
41过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。
42Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
42你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。
43Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
43你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。
44fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
44你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
45abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
45你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉)
46Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
46耶和华啊!这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧,要到几时呢?
47Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
47求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢!
48Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
48有哪一个人能长活不死,能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)
49Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
49主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?
50Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
50主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
51com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
51耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
52Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.
52耶和华是应当称颂的,直到永远!阿们,阿们!