1Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
1En nú hlæja þeir að mér, sem yngri eru en ég, mundi ég þó ekki hafa virt feður þeirra þess að setja þá hjá fjárhundum mínum.
2Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
2Hvað hefði og kraftur handa þeirra stoðað mig, þar sem þeir aldrei verða fullþroska?
3De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
3Þeir eru örmagna af skorti og hungri, naga þurrt landið, sem í gær var auðn og eyðimörk.
4Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
4Þeir reyta hrímblöðku hjá runnunum, og gýfilrætur er fæða þeirra.
5São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
5Þeir eru flæmdir úr félagi manna, menn æpa að þeim eins og að þjóf,
6Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
6svo að þeir verða að hafast við í hræðilegum gjám, í jarðholum og berghellum.
7Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
7Milli runnanna rymja þeir, og undir netlunum safnast þeir saman,
8São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
8guðlaust og ærulaust kyn, útreknir úr landinu.
9Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
9Og nú er ég orðinn þeim að háðkvæði og orðinn umtalsefni þeirra.
10Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
10Þeir hafa andstyggð á mér, koma ekki nærri mér og hlífast jafnvel ekki við að hrækja framan í mig.
11Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
11Þar sem Guð hefir leyst streng sinn og beygt mig, þá sleppa þeir og beislinu fram af sér gagnvart mér.
12ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
12Mér til hægri handar vex hyski þeirra upp, fótum mínum hrinda þeir frá sér og leggja glötunarbrautir sínar gegn mér.
13Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
13Þeir hafa rifið upp stig minn, að falli mínu styðja þeir, sem engan hjálparmann eiga.
14Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
14Þeir koma sem inn um vítt múrskarð, velta sér áfram innan um rústir.
15Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
15Skelfingar hafa snúist móti mér, tign mín er ofsótt eins og af stormi, og gæfa mín er horfin eins og ský.
16E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
16Og nú rennur sála mín sundur í tárum, eymdardagar halda mér föstum.
17De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
17Nóttin nístir bein mín, svo að þau losna frá mér, og hinar nagandi kvalir mínar hvílast ekki.
18Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
18Fyrir mikilleik máttar hans er klæðnaður minn aflagaður, hann lykur fast um mig, eins og hálsmál kyrtils míns.
19Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e � cinza.
19Guð hefir kastað mér ofan í saurinn, svo að ég er orðinn eins og mold og aska.
20Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
20Ég hrópa til þín, en þú svarar ekki, ég stend þarna, en þú starir á mig.
21Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
21Þú ert orðinn grimmur við mig, með krafti handar þinnar ofsækir þú mig.
22Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
22Þú lyftir mér upp á vindinn, lætur mig þeytast áfram, og þú lætur mig farast í stormgný.
23Pois eu sei que me levarás � morte, e � casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
23Því að ég veit, að þú vilt leiða mig til Heljar, í samkomustað allra þeirra er lifa.
24Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
24En _ rétta menn ekki út höndina, þegar allt hrynur? eða hrópa menn ekki á hjálp, þegar þeir eru að farast?
25Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
25Eða grét ég ekki yfir þeim, sem átti illa daga, og hryggðist ekki sál mín vegna fátæklingsins?
26Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
26Já, ég bjóst við góðu, en þá kom illt, vænti ljóss, en þá kom myrkur.
27As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
27Það sýður í innýflum mínum án afláts, eymdardagar eru yfir mig komnir.
28Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
28Svartur geng ég um, þó ekki af sólarhita, ég stend upp, í söfnuðinum hrópa ég á hjálp.
29Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
29Ég er orðinn bróðir sjakalanna og félagi strútsfuglanna.
30A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
30Hörund mitt er orðið svart og flagnar af mér, og bein mín eru brunnin af hita.Og fyrir því varð gígja mín að gráti og hjarðpípa mín að harmakveini.
31Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
31Og fyrir því varð gígja mín að gráti og hjarðpípa mín að harmakveini.