Portuguese: Almeida Atualizada

Icelandic

Job

31

1Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
1Ég hafði gjört sáttmála við augu mín; hvernig hefði ég þá átt að líta til yngismeyjar?
2Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
2Og hvert væri þá hlutskiptið frá Guði hér að ofan og arfleifðin frá hinum Almáttka af hæðum?
3Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
3Er það ekki glötun fyrir glæpamanninn og ógæfa fyrir þá, er illt fremja?
4Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
4Sér hann ekki vegu mína, og telur hann ekki öll mín spor?
5Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
5Hafi ég gengið með lyginni og fótur minn hraðað sér til svika _
6(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
6vegi Guð mig á rétta vog, til þess að hann viðurkenni sakleysi mitt! _
7se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado �s minhas mãos;
7hafi spor mín vikið af leið, hjarta mitt farið eftir fýsn augna minna og flekkur loðað við hendur mínar,
8então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
8þá eti annar það, sem ég sái, og frjóangar mínir verði rifnir upp með rótum.
9Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição � porta do meu próximo,
9Hafi hjarta mitt látið ginnast vegna einhverrar konu, og hafi ég staðið á hleri við dyr náunga míns,
10então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
10þá mali kona mín fyrir annan, og aðrir menn leggist með henni.
11Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
11Því að slíkt væri óhæfa og glæpur, sem dómurum ber að hegna fyrir,
12porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
12því að það væri eldur, sem eyðir ofan í undirdjúpin og hlyti að uppræta allar eigur mínar.
13Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
13Hafi ég lítilsvirt rétt þjóns míns eða þernu minnar, þá er þau áttu í deilu við mig,
14então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
14hvað ætti ég þá að gjöra, þegar Guð risi upp, og hverju svara honum, þegar hann rannsakaði?
15Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
15Hefir eigi sá er mig skóp, skapað þjón minn í móðurlífi, og hefir ekki hinn sami myndað okkur í móðurkviði?
16Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
16Hafi ég synjað fátækum bónar og látið augu ekkjunnar daprast,
17ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
17hafi ég etið bitann minn einn; og munaðarleysinginn ekkert fengið af honum _
18(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
18nei, frá barnæsku minni hefir hann vaxið upp hjá mér sem hjá föður og frá móðurlífi hefi ég leitt hann _
19se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
19hafi ég séð aumingja klæðlausan og snauðan mann ábreiðulausan,
20se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
20hafi lendar hans ekki blessað mig og hafi honum ekki hitnað við ullina af sauðum mínum;
21se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;
21hafi ég reitt hnefann að munaðarleysingjanum, af því að ég sá mér liðsvon í borgarhliðinu,
22então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
22þá detti axlir mínar frá herðunum og handleggur minn brotni úr axlarliðnum.
23Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
23Því að glötunin frá Guði var mér skelfileg, og gegn hátign hans megna ég ekkert.
24Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
24Hafi ég gjört gullið að athvarfi mínu og nefnt skíragullið fulltrúa minn,
25se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
25hafi ég glaðst yfir því, að auður minn var mikill og að hönd mín aflaði svo ríkulega,
26se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
26hafi ég horft á sólina, hversu hún skein, og á tunglið, hversu dýrlega það óð áfram,
27e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
27og hafi hjarta mitt þá látið tælast í leynum, svo að ég bæri hönd að munni og kyssti hana,
28isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
28það hefði líka verið hegningarverð synd, því að þá hefði ég afneitað Guði á hæðum.
29Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
29Hafi ég glaðst yfir óförum fjandmanns míns og hlakkað yfir því, að ógæfa kom yfir hann _
30(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
30nei, aldrei hefi ég leyft munni mínum svo að syndga að ég með formælingum óskaði dauða hans.
31se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
31Hafa ekki heimilismenn mínir sagt: ,,Hvenær hefir nokkur farið ósaddur frá borði hans?``
32O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
32ég lét ekki aðkomumann nátta á bersvæði, heldur opnaði ég dyr mínar fyrir ferðamanninum.
33se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
33Hafi ég hulið yfirsjónir mínar, eins og menn gjöra, og falið misgjörð mína í brjósti mínu,
34porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
34af því að ég hræddist mannfjöldann, og af því að fyrirlitning ættanna fældi mig, svo að ég hafði hægt um mig og fór ekki út fyrir dyr,
35Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
35Ó að ég hefði þann, er hlusta vildi á mig! Hér er undirskrift mín _ hinn Almáttki svari mér! Sá sem mig ákærir, skrifi sitt ákæruskjal!
36Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
36Vissulega skyldi ég bera það á öxlinni, binda það sem höfuðsveig um ennið,
37Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
37ég skyldi segja Guði frá hverju spori mínu og ganga sem höfðingi fram fyrir hann! Hér enda ræður Jobs.
38Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
38hafi akurland mitt hrópað undan mér og öll plógför þess grátið,
39se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
39hafi ég etið gróður þess endurgjaldslaust og slökkt líf eiganda þess,þá spretti þyrnar upp í stað hveitis og illgresi í stað byggs.
40por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
40þá spretti þyrnar upp í stað hveitis og illgresi í stað byggs.