1O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
1Vínið er spottari, sterkur drykkur glaumsamur, og hver sá, er drukkinn reikar, er óvitur.
2Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
2Konungsreiði er eins og ljónsöskur, sá sem egnir hann á móti sér, fyrirgjörir lífi sínu.
3Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
3Það er manni sómi að halda sér frá þrætu, en hver afglapinn ygglir sig.
4O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
4Letinginn plægir ekki á haustin, fyrir því leitar hann um uppskerutímann og grípur í tómt.
5Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
5Ráðin í hjarta mannsins eru sem djúp vötn, og hygginn maður eys þar af.
6Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
6Margir menn eru kallaðir kærleiksríkir, en tryggan vin, hver finnur hann?
7O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
7Réttlátur maður gengur fram í ráðvendni sinni, sæl eru því börn hans eftir hann.
8Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
8Þegar konungur situr á dómstóli, þá skilur hann allt illt úr með augnaráði sínu.
9Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
9Hver getur sagt: ,,Ég hefi haldið hjarta mínu hreinu, ég er hreinn af synd?``
10O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
10Tvenns konar vog og tvenns konar mál, það er hvort tveggja Drottni andstyggð.
11Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
11Sveinninn þekkist þegar á verkum sínum, hvort athafnir hans eru hreinar og einlægar.
12O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
12Eyrað sem heyrir, og augað sem sér, hvort tveggja hefir Drottinn skapað.
13Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
13Elskaðu ekki svefninn, svo að þú verðir ekki fátækur, opnaðu augun, þá muntu mettast af brauði.
14Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
14,,Slæmt! Slæmt!`` segir kaupandinn, en þegar hann gengur burt, hælist hann um.
15Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
15Til er gull og gnægð af perlum, en hið dýrmætasta þing eru vitrar varir.
16Tira a roupa �quele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
16Tak þú skikkjuna af þeim manni, sem hefir gengið í ábyrgð fyrir ókunnugan, tak veð af þeim manni, sem hefir gengið í ábyrgð fyrir útlendinga.
17Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
17Sætt er svikabrauðið, en eftir á fyllist munnurinn möl.
18Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
18Vel ráðin áform fá framgang, haf því holl ráð, er þú heyr stríð.
19O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
19Sá sem ljóstar upp leyndarmálum, gengur um sem rógberi, haf því engin mök við málugan mann.
20O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
20Sá sem formælir föður og móður, á hans lampa slokknar í niðamyrkri.
21A herança que no princípio é adquirida �s pressas, não será abençoada no seu fim.
21Arfur, sem í upphafi var skjótfenginn, blessast eigi að lokum.
22Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
22Seg þú ekki: ,,Ég vil endurgjalda illt!`` Bíð þú Drottins, og hann mun hjálpa þér.
23Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
23Tvenns konar vog er Drottni andstyggð, og svikavog er ekki góð.
24Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
24Spor mannsins eru ákveðin af Drottni, en maðurinn _ hvernig fær hann skynjað veg sinn?
25Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
25Það er manninum snara að hrópa í fljótfærni: ,,Helgað!`` og hyggja fyrst að, þegar heitin eru gjörð.
26O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
26Vitur konungur skilur úr hina óguðlegu og lætur síðan hjólið yfir þá ganga.
27O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
27Andi mannsins er lampi frá Drottni, sem rannsakar hvern afkima hjartans.
28A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
28Kærleiki og trúfesti varðveita konunginn, og hann styður hásæti sitt með kærleika.
29A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
29Krafturinn er ágæti ungra manna, en hærurnar prýði öldunganna.Blóðugar skrámur hreinsa illmennið og högg, sem duglega svíða.
30Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
30Blóðugar skrámur hreinsa illmennið og högg, sem duglega svíða.