1Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
1Halelúja! Þakkið Drottni, því að hann er góður, því að miskunn hans varir að eilífu.
2Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
2Hver getur sagt frá máttarverkum Drottins, kunngjört allan lofstír hans?
3Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
3Sælir eru þeir, sem gæta réttarins, sem iðka réttlæti alla tíma.
4Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
4Minnst þú mín, Drottinn, með velþóknun þeirri, er þú hefir á lýð þínum, vitja mín með hjálpræði þínu,
5para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
5að ég megi horfa með unun á hamingju þinna útvöldu, gleðjast yfir gleði þjóðar þinnar, fagna með eignarlýð þínum.
6Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
6Vér höfum syndgað ásamt feðrum vorum, höfum breytt illa og óguðlega.
7Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
7Feður vorir í Egyptalandi gáfu eigi gætur að dásemdarverkum þínum, minntust eigi þinnar miklu miskunnar og sýndu Hinum hæsta þrjósku hjá Hafinu rauða.
8Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
8Þó hjálpaði hann þeim sakir nafns síns til þess að kunngjöra mátt sinn.
9Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
9Hann hastaði á Hafið rauða, svo að það þornaði upp, og lét þá ganga um djúpin eins og um eyðimörk.
10Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
10Hann frelsaði þá af hendi hatursmanna þeirra og leysti þá af hendi óvinanna.
11As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
11Vötnin huldu fjendur þeirra, ekki einn af þeim komst undan.
12Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
12Þá trúðu þeir orðum hans, sungu honum lof.
13Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
13En þeir gleymdu fljótt verkum hans, treystu eigi á ráð hans.
14mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
14Þeir fylltust lysting í eyðimörkinni og freistuðu Guðs í öræfunum.
15E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
15Þá veitti hann þeim bæn þeirra og sendi þeim megurð.
16Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
16Þá öfunduðust þeir við Móse í herbúðunum, við Aron, hinn heilaga Drottins.
17Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
17Jörðin opnaðist og svalg Datan og huldi flokk Abírams,
18ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
18eldur kviknaði í flokki þeirra, loginn brenndi hina óguðlegu.
19Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
19Þeir bjuggu til kálf hjá Hóreb og lutu steyptu líkneski,
20Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
20og létu vegsemd sína í skiptum fyrir mynd af uxa, er gras etur.
21Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
21Þeir gleymdu Guði, frelsara sínum, þeim er stórvirki gjörði í Egyptalandi,
22maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
22dásemdarverk í landi Kams, óttaleg verk við Hafið rauða.
23Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
23Þá hugði hann á að tortíma þeim, ef Móse, hans útvaldi, hefði eigi gengið fram fyrir hann og borið af blakið, til þess að afstýra reiði hans, svo að hann skyldi eigi tortíma.
24Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
24Þeir fyrirlitu hið unaðslega land og trúðu eigi orðum hans.
25antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos � voz do Senhor.
25Þeir mögluðu í tjöldum sínum og hlýddu eigi á raust Drottins.
26Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
26Þá lyfti hann hendi sinni gegn þeim og sór að láta þá falla í eyðimörkinni,
27que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
27tvístra niðjum þeirra meðal þjóðanna og dreifa þeim um löndin.
28Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
28Þeir dýrkuðu Baal Peór og átu fórnir dauðra skurðgoða.
29Assim o provocaram � ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
29Þeir egndu hann til reiði með athæfi sínu, og braust því út plága meðal þeirra.
30Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
30En Pínehas gekk fram og skar úr, og þá staðnaði plágan.
31E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
31Og honum var reiknað það til réttlætis, frá kyni til kyns, að eilífu.
32Indignaram-no também junto �s águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
32Þeir reittu hann til reiði hjá Meríba-vötnum, þá fór illa fyrir Móse þeirra vegna,
33porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
33því að þeir sýndu þrjósku anda hans, og honum hrutu ógætnisorð af vörum.
34Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
34Þeir eyddu eigi þjóðunum, er Drottinn hafði boðið þeim,
35antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
35heldur lögðu þeir lag sitt við heiðingjana og lærðu athæfi þeirra.
36Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
36Þeir dýrkuðu skurðgoð þeirra, og þau urðu þeim að snöru,
37sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
37þeir færðu að fórnum sonu sína og dætur sínar illum vættum
38e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
38og úthelltu saklausu blóði, blóði sona sinna og dætra, er þeir fórnfærðu skurðgoðum Kanaans, svo að landið vanhelgaðist af blóðskuldinni.
39Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
39Þeir saurguðust af verkum sínum og frömdu tryggðrof með athæfi sínu.
40Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
40Þá upptendraðist reiði Drottins gegn lýð hans, og hann fékk viðbjóð á arfleifð sinni.
41entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
41Hann gaf þá á vald heiðingjum, og hatursmenn þeirra drottnuðu yfir þeim.
42Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
42Óvinir þeirra þjökuðu þá, og þeir urðu að beygja sig undir vald þeirra.
43Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
43Mörgum sinnum bjargaði hann þeim, en þeir sýndu þrjósku í ráði sínu og urðu að lúta sakir misgjörðar sinnar.
44Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
44Samt leit hann á neyð þeirra, er hann heyrði kvein þeirra.
45e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
45Hann minntist sáttmála síns við þá og aumkaðist yfir þá sakir sinnar miklu miskunnar
46Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
46og lét þá finna miskunn hjá öllum þeim er höfðu haft þá burt hernumda.
47Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
47Hjálpa þú oss, Drottinn, Guð vor, og safna oss saman frá þjóðunum, að vér megum lofa þitt heilaga nafn, víðfrægja lofstír þinn.Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, frá eilífð til eilífðar. Og allur lýðurinn segi: Amen! Halelúja.
48Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
48Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, frá eilífð til eilífðar. Og allur lýðurinn segi: Amen! Halelúja.