1Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
1Sælir eru þeir sem breyta grandvarlega, þeir er fram ganga í lögmáli Drottins.
2Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
2Sælir eru þeir er halda reglur hans, þeir er leita hans af öllu hjarta
3que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
3og eigi fremja ranglæti, en ganga á vegum hans.
4Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
4Þú hefir gefið skipanir þínar, til þess að menn skuli halda þær vandlega.
5Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
5Ó að breytni mín mætti vera staðföst, svo að ég varðveiti lög þín.
6Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
6Þá mun ég eigi til skammar verða, er ég gef gaum að öllum boðum þínum.
7Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
7Ég skal þakka þér af einlægu hjarta, er ég hefi numið þín réttlátu ákvæði.
8Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
8Ég vil gæta laga þinna, þá munt þú alls ekki yfirgefa mig.
9Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
9Með hverju getur ungur maður haldið vegi sínum hreinum? Með því að gefa gaum að orði þínu.
10De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
10Ég leita þín af öllu hjarta, lát mig eigi villast frá boðum þínum.
11Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
11Ég geymi orð þín í hjarta mínu, til þess að ég skuli eigi syndga gegn þér.
12Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
12Lofaður sért þú, Drottinn, kenn mér lög þín.
13Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
13Með vörum mínum tel ég upp öll ákvæði munns þíns.
14Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
14Yfir vegi vitnisburða þinna gleðst ég eins og yfir alls konar auði.
15Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
15Fyrirmæli þín vil ég íhuga og skoða vegu þína.
16Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
16Ég leita unaðar í lögum þínum, gleymi eigi orði þínu.
17Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
17Veit þjóni þínum að lifa, að ég megi halda orð þín.
18Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
18Ljúk upp augum mínum, að ég megi skoða dásemdirnar í lögmáli þínu.
19Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
19Ég er útlendingur á jörðunni, dyl eigi boð þín fyrir mér.
20A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
20Sál mín er kvalin af þrá eftir ákvæðum þínum alla tíma.
21Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
21Þú hefir ógnað ofstopamönnunum, bölvaðir eru þeir, sem víkja frá boðum þínum.
22Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
22Velt þú af mér háðung og skömm, því að ég hefi haldið reglur þínar.
23Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
23Þótt þjóðhöfðingjar sitji og taki saman ráð sín gegn mér, þá íhugar þjónn þinn lög þín.
24Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
24Og reglur þínar eru unun mín, boð þín eru ráðgjafar mínir.
25A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
25Sál mín loðir við duftið, lát mig lífi halda eftir orði þínu.
26Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
26Ég hefi talið upp málefni mín, og þú bænheyrðir mig, kenn mér lög þín.
27Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
27Lát mig skilja veg fyrirmæla þinna, að ég megi íhuga dásemdir þínar.
28A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
28Sál mín tárast af trega, reis mig upp eftir orði þínu.
29Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
29Lát veg lyginnar vera fjarri mér og veit mér náðarsamlega lögmál þitt.
30Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
30Ég hefi útvalið veg sannleikans, sett mér ákvæði þín fyrir sjónir.
31Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
31Ég held fast við reglur þínar, Drottinn, lát mig eigi verða til skammar.
32Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
32Ég vil skunda veg boða þinna, því að þú hefir gjört mér létt um hjartað.
33Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
33Kenn mér, Drottinn, veg laga þinna, að ég megi halda þau allt til enda.
34Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
34Veit mér skyn, að ég megi halda lögmál þitt og varðveita það af öllu hjarta.
35Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
35Leið mig götu boða þinna, því að af henni hefi ég yndi.
36Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
36Beyg hjarta mitt að reglum þínum, en eigi að ranglátum ávinningi.
37Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
37Snú augum mínum frá því að horfa á hégóma, lífga mig á vegum þínum.
38Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
38Staðfest fyrirheit þitt fyrir þjóni þínum, sem gefið er þeim er þig óttast.
39Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
39Nem burt háðungina, sem ég er hræddur við, því að ákvæði þín eru góð.
40Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
40Sjá, ég þrái fyrirmæli þín, lífga mig með réttlæti þínu.
41Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
41Lát náð þína koma yfir mig, Drottinn, hjálpræði þitt, samkvæmt fyrirheiti þínu,
42Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
42að ég fái andsvör veitt þeim er smána mig, því að þínu orði treysti ég.
43De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
43Og tak aldrei sannleikans orð burt úr munni mínum, því að ég bíð dóma þinna.
44Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
44Ég vil stöðugt varðveita lögmál þitt, um aldur og ævi,
45e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
45þá mun ég ganga um víðlendi, því að ég leita fyrirmæla þinna,
46Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
46þá mun ég tala um reglur þínar frammi fyrir konungum, og eigi skammast mín,
47Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
47og leita unaðar í boðum þínum, þeim er ég elska,
48Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
48og rétta út hendurnar eftir boðum þínum, þeim er ég elska, og íhuga lög þín.
49Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
49Minnst þú þess orðs við þjón þinn, sem þú lést mig vona á.
50Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
50Þetta er huggun mín í eymd minni, að orð þitt lætur mig lífi halda.
51Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
51Ofstopamenn spotta mig ákaflega, en ég vík eigi frá lögmáli þínu.
52Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
52Ég minnist dóma þinna frá öndverðu, Drottinn, og læt huggast.
53Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
53Heiftarreiði við óguðlega hrífur mig, við þá er yfirgefa lögmál þitt.
54Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
54Lög þín eru efni ljóða minna á þessum stað, þar sem ég er gestur.
55De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
55Um nætur minnist ég nafns þíns, Drottinn, og geymi laga þinna.
56Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
56Þetta er orðin hlutdeild mín, að halda fyrirmæli þín.
57O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
57Drottinn er hlutskipti mitt, ég hefi ákveðið að varðveita orð þín.
58De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
58Ég hefi leitað hylli þinnar af öllu hjarta, ver mér náðugur samkvæmt fyrirheiti þínu.
59Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
59Ég hefi athugað vegu mína og snúið fótum mínum að reglum þínum.
60Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
60Ég hefi flýtt mér og eigi tafið að varðveita boð þín.
61Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
61Snörur óguðlegra lykja um mig, en lögmáli þínu hefi ég eigi gleymt.
62Â meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
62Um miðnætti rís ég upp til þess að þakka þér þín réttlátu ákvæði.
63Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
63Ég er félagi allra þeirra er óttast þig og varðveita fyrirmæli þín.
64A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
64Jörðin er full af miskunn þinni, Drottinn, kenn mér lög þín.
65Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
65Þú hefir gjört vel til þjóns þíns eftir orði þínu, Drottinn.
66Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
66Kenn mér góð hyggindi og þekkingu, því að ég trúi á boð þín.
67Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
67Áður en ég var beygður, villtist ég, en nú varðveiti ég orð þitt.
68Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
68Þú ert góður og gjörir vel, kenn mér lög þín.
69Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
69Ofstopamenn spinna upp lygar gegn mér, en ég held fyrirmæli þín af öllu hjarta.
70Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
70Hjarta þeirra er tilfinningarlaust sem mör væri, en ég leita unaðar í lögmáli þínu.
71Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
71Það varð mér til góðs, að ég var beygður, til þess að ég mætti læra lög þín.
72Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
72Lögmálið af munni þínum er mér mætara en þúsundir af gulli og silfri.
73As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
73Hendur þínar hafa gjört mig og skapað, veit mér skyn, að ég megi læra boð þín.
74Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
74Þeir er óttast þig sjá mig og gleðjast, því að ég vona á orð þitt.
75Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
75Ég veit, Drottinn, að dómar þínir eru réttlátir og að þú hefir lægt mig í trúfesti þinni.
76Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
76Lát miskunn þína verða mér til huggunar, eins og þú hefir heitið þjóni þínum.
77Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
77Lát miskunn þína koma yfir mig, að ég megi lifa, því að lögmál þitt er unun mín.
78Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
78Lát ofstopamennina verða til skammar, af því að þeir kúga mig með rangsleitni, en ég íhuga fyrirmæli þín.
79Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
79Til mín snúi sér þeir er óttast þig og þeir er þekkja reglur þínar.
80Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
80Hjarta mitt sé grandvart í lögum þínum, svo að ég verði eigi til skammar.
81Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
81Sál mín tærist af þrá eftir hjálpræði þínu, ég bíð eftir orði þínu.
82Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
82Augu mín tærast af þrá eftir fyrirheiti þínu: Hvenær munt þú hugga mig?
83Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
83Því að ég er orðinn eins og belgur í reykhúsi, en lögum þínum hefi ég eigi gleymt.
84Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
84Hversu margir eru dagar þjóns þíns? Hvenær munt þú heyja dóm á ofsækjendum mínum?
85Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
85Ofstopamenn hafa grafið mér grafir, menn, er eigi hlýða lögmáli þínu.
86Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
86Öll boð þín eru trúfesti. Menn ofsækja mig með lygum, veit þú mér lið.
87Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
87Nærri lá, að þeir gjörðu út af við mig á jörðunni, og þó hafði ég eigi yfirgefið fyrirmæli þín.
88Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
88Lát mig lífi halda sakir miskunnar þinnar, að ég megi varðveita reglurnar af munni þínum.
89Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
89Orð þitt, Drottinn, varir að eilífu, það stendur stöðugt á himnum.
90A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
90Frá kyni til kyns varir trúfesti þín, þú hefir grundvallað jörðina, og hún stendur.
91Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
91Eftir ákvæðum þínum stendur hún enn í dag, því að allt lýtur þér.
92Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
92Ef lögmál þitt hefði eigi verið unun mín, þá hefði ég farist í eymd minni.
93Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
93Ég skal eigi gleyma fyrirmælum þínum að eilífu, því að með þeim hefir þú látið mig lífi halda.
94Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
94Þinn er ég, hjálpa þú mér, því að ég leita fyrirmæla þinna.
95Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
95Óguðlegir bíða mín til þess að tortíma mér, en ég gef gætur að reglum þínum.
96A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
96Á allri fullkomnun hefi ég séð endi, en þín boð eiga sér engin takmörk.
97Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
97Hve mjög elska ég lögmál þitt, allan liðlangan daginn íhuga ég það.
98O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
98Boð þín hafa gjört mig vitrari en óvinir mínir eru, því að þau heyra mér til um eilífð.
99Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
99Ég er hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar.
100Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
100Ég er skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
101Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
101Ég held fæti mínum frá hverjum vondum vegi til þess að gæta orðs þíns.
102Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
102Frá ákvæðum þínum hefi ég eigi vikið, því að þú hefir frætt mig.
103Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel � minha boca.
103Hversu sæt eru fyrirheit þín gómi mínum, hunangi betri munni mínum.
104Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
104Af fyrirmælum þínum er ég skynsamur orðinn, fyrir því hata ég sérhvern lygaveg.
105Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
105Þitt orð er lampi fóta minna og ljós á vegum mínum.
106Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
106Ég hefi svarið og haldið það að varðveita þín réttlátu ákvæði.
107Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
107Ég er mjög beygður, Drottinn, lát mig lífi halda eftir orði þínu.
108Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
108Haf þóknun á sjálfviljafórnum munns míns, Drottinn, og kenn mér ákvæði þín.
109Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
109Líf mitt er ætíð í hættu, en þínu lögmáli hefi ég eigi gleymt.
110Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
110Óguðlegir hafa lagt snöru fyrir mig, en ég hefi eigi villst frá fyrirmælum þínum.
111Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
111Reglur þínar eru eign mín um aldur, því að þær eru yndi hjarta míns.
112Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
112Ég hneigi hjarta mitt að því að breyta eftir lögum þínum, um aldur og allt til enda.
113Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
113Ég hata þá, er haltra til beggja hliða, en lögmál þitt elska ég.
114Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
114Þú ert skjól mitt og skjöldur, ég vona á orð þitt.
115Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
115Burt frá mér, þér illgjörðamenn, að ég megi halda boð Guðs míns.
116Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
116Styð mig samkvæmt fyrirheiti þínu, að ég megi lifa, og lát mig eigi til skammar verða í von minni.
117Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
117Styð þú mig, að ég megi frelsast og ætíð líta til laga þinna.
118Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
118Þú hafnar öllum þeim, er villast frá lögum þínum, því að svik þeirra eru til einskis.
119Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
119Sem sora metur þú alla óguðlega á jörðu, þess vegna elska ég reglur þínar.
120Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
120Hold mitt nötrar af hræðslu fyrir þér, og dóma þína óttast ég.
121Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
121Ég hefi iðkað rétt og réttlæti, sel mig eigi í hendur kúgurum mínum.
122Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
122Gakk í ábyrgð fyrir þjón þinn, honum til heilla, lát eigi ofstopamennina kúga mig.
123Os meus olhos desfalecem � espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
123Augu mín tærast af þrá eftir hjálpræði þínu og eftir þínu réttláta fyrirheiti.
124Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
124Far með þjón þinn eftir miskunn þinni og kenn mér lög þín.
125Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
125Ég er þjónn þinn, veit mér skyn, að ég megi þekkja reglur þínar.
126É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
126Tími er kominn fyrir Drottin að taka í taumana, þeir hafa rofið lögmál þitt.
127Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
127Þess vegna elska ég boð þín framar en gull og skíragull.
128Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
128Þess vegna held ég beina leið eftir öllum fyrirmælum þínum, ég hata sérhvern lygaveg.
129Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
129Reglur þínar eru dásamlegar, þess vegna heldur sál mín þær.
130A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
130Útskýring orðs þíns upplýsir, gjörir fávísa vitra.
131Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
131Ég opna munninn af ílöngun, því ég þrái boð þín.
132Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
132Snú þér til mín og ver mér náðugur, eins og ákveðið er þeim er elska nafn þitt.
133Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
133Gjör skref mín örugg með fyrirheiti þínu og lát ekkert ranglæti drottna yfir mér.
134Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
134Leys mig undan kúgun manna, að ég megi varðveita fyrirmæli þín.
135Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
135Lát ásjónu þína lýsa yfir þjón þinn og kenn mér lög þín.
136Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
136Augu mín fljóta í tárum, af því að menn varðveita eigi lögmál þitt.
137Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
137Réttlátur ert þú, Drottinn, og réttvísir dómar þínir.
138Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
138Þú hefir skipað fyrir reglur þínar með réttlæti og mikilli trúfesti.
139O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
139Ákefð mín eyðir mér, því að fjendur mínir hafa gleymt orðum þínum.
140A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
140Orð þitt er mjög hreint, og þjónn þinn elskar það.
141Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
141Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn, en fyrirmælum þínum hefi ég eigi gleymt.
142A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
142Réttlæti þitt er eilíft réttlæti og lögmál þitt trúfesti.
143Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
143Neyð og hörmung hafa mér að höndum borið, en boð þín eru unun mín.
144Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
144Reglur þínar eru réttlæti um eilífð, veit mér skyn, að ég megi lifa.
145Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
145Ég kalla af öllu hjarta, bænheyr mig, Drottinn, ég vil halda lög þín.
146A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
146Ég ákalla þig, hjálpa þú mér, að ég megi varðveita reglur þínar.
147Antecipo-me � alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
147Ég er á ferli fyrir dögun og hrópa og bíð orða þinna.
148Os meus olhos se antecipam �s vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
148Fyrr en vakan hefst eru augu mín vökul til þess að íhuga orð þitt.
149Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
149Hlýð á raust mína eftir miskunn þinni, lát mig lífi halda, Drottinn, eftir ákvæðum þínum.
150Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
150Þeir eru nærri, er ofsækja mig af fláræði, þeir eru langt burtu frá lögmáli þínu.
151Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
151Þú ert nálægur, Drottinn, og öll boð þín eru trúfesti.
152Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
152Fyrir löngu hefi ég vitað um reglur þínar, að þú hefir grundvallað þær um eilífð.
153Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
153Sjá þú eymd mína og frelsa mig, því að ég hefi eigi gleymt lögmáli þínu.
154Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
154Flyt þú mál mitt og leys mig, lát mig lífi halda samkvæmt fyrirheiti þínu.
155A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
155Hjálpræðið er fjarri óguðlegum, því að þeir leita eigi fyrirmæla þinna.
156Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
156Mikil er miskunn þín, Drottinn, lát mig lífi halda eftir ákvæðum þínum.
157Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
157Margir eru ofsækjendur mínir og fjendur, en frá reglum þínum hefi ég eigi vikið.
158Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
158Ég sé trúrofana og kenni viðbjóðs, þeir varðveita eigi orð þitt.
159Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
159Sjá, hversu ég elska fyrirmæli þín, lát mig lífi halda, Drottinn, eftir miskunn þinni.
160A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
160Allt orð þitt samanlagt er trúfesti, og hvert réttlætisákvæði þitt varir að eilífu.
161Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
161Höfðingjar ofsækja mig að ástæðulausu, en hjarta mitt óttast orð þín.
162Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
162Ég gleðst yfir fyrirheiti þínu eins og sá er fær mikið herfang.
163Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
163Ég hata lygi og hefi andstyggð á henni, en þitt lögmál elska ég.
164Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
164Sjö sinnum á dag lofa ég þig sakir þinna réttlátu ákvæða.
165Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
165Gnótt friðar hafa þeir er elska lögmál þitt, og þeim er við engri hrösun hætt.
166Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
166Ég vænti hjálpræðis þíns, Drottinn, og framkvæmi boð þín.
167A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
167Sál mín varðveitir reglur þínar, og þær elska ég mjög.
168Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
168Ég varðveiti fyrirmæli þín og reglur, allir mínir vegir eru þér augljósir.
169Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
169Ó að hróp mitt mætti nálgast auglit þitt, Drottinn, veit mér að skynja í samræmi við orð þitt.
170Chegue � tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
170Ó að grátbeiðni mín mætti koma fyrir auglit þitt, frelsa mig samkvæmt fyrirheiti þínu.
171Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
171Lof um þig skal streyma mér af vörum, því að þú kennir mér lög þín.
172Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
172Tunga mín skal mæra orð þitt, því að öll boðorð þín eru réttlæti.
173Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
173Hönd þín veiti mér lið, því að þín fyrirmæli hefi ég útvalið.
174Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
174Ég þrái hjálpræði þitt, Drottinn, og lögmál þitt er unun mín.
175Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
175Lát sál mína lifa, að hún megi lofa þig og dómar þínir veiti mér lið.Ég villist sem týndur sauður, leita þú þjóns þíns, því að þínum boðum hefi ég eigi gleymt.
176Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
176Ég villist sem týndur sauður, leita þú þjóns þíns, því að þínum boðum hefi ég eigi gleymt.