Portuguese: Almeida Atualizada

Icelandic

Psalms

35

1Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem.
1Davíðssálmur. Deil þú, Drottinn, við þá er deila við mig, berst þú við þá er berjast við mig.
2Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro.
2Tak skjöld og törgu og rís upp mér til hjálpar.
3Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize � minha alma: Eu sou a tua salvação.
3Tak til spjót og öxi til þess að mæta ofsækjendum mínum, seg við sál mína: ,,Ég er hjálp þín!``
4Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal.
4Lát þá er sitja um líf mitt hljóta smán og svívirðing, lát þá hverfa aftur með skömm, er ætla að gjöra mér illt.
5Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.
5Lát þá verða sem sáðir fyrir vindi, þegar engill Drottins varpar þeim um koll.
6Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
6Lát veg þeirra verða myrkan og hálan, þegar engill Drottins eltir þá.
7Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida.
7Því að ástæðulausu hafa þeir lagt net sitt leynt fyrir mig, að ástæðulausu hafa þeir grafið gryfju fyrir mig.
8Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
8Lát tortíming koma yfir þá, er þá varir minnst, lát netið, er þeir hafa lagt leynt, veiða sjálfa þá, lát þá falla í þeirra eigin gryfju.
9Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação.
9En sál mín skal kætast yfir Drottni, gleðjast yfir hjálpræði hans.
10Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba.
10Öll bein mín skulu segja: ,,Drottinn, hver er sem þú, er frelsar hinn umkomulausa frá þeim sem er honum yfirsterkari, hinn hrjáða og snauða frá þeim sem rænir hann?``
11Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro.
11Ljúgvottar rísa upp, þeir spyrja mig um það sem ég veit ekki um.
12Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma.
12Þeir launa mér gott með illu, einsemd varð hlutfall mitt.
13Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito.
13En þegar þeir voru sjúkir, klæddist ég hærusekk, þjáði mig með föstu og bað með niðurlútu höfði,
14Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe.
14gekk um harmandi, sem vinur eða bróðir ætti í hlut, var beygður eins og sá er syrgir móður sína.
15Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar.
15En þeir fagna yfir hrösun minni og safnast saman, útlendingar og ókunnugir menn safnast saman móti mér, mæla lastyrði og þagna eigi.
16Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
16Þeir freista mín, smána og smána, nísta tönnum í gegn mér.
17Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões!
17Drottinn, hversu lengi vilt þú horfa á? Frelsa sál mína undan eyðileggingu þeirra, mína einmana sál undan ljónunum.
18Então te darei graças na grande assembléia; entre muitíssimo povo te louvarei.
18Þá vil ég lofa þig í miklum söfnuði, vegsama þig í miklum mannfjölda.
19Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa.
19Lát eigi þá sem án saka eru óvinir mínir, hlakka yfir mér, lát eigi þá sem að ástæðulausu hata mig, skotra augunum.
20Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.
20Því að frið tala þeir eigi, og móti hinum kyrrlátu í landinu hugsa þeir upp sviksamleg orð.
21Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram.
21Þeir glenna upp ginið í móti mér, segja: ,,Hæ, hæ! Nú höfum vér séð það með eigin augum!``
22Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim.
22Þú hefir séð það, Drottinn, ver eigi hljóður, Drottinn, ver eigi langt í burtu frá mér.
23Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
23Vakna, rís upp og lát mig ná rétti mínum, Guð minn og Drottinn, til þess að flytja mál mitt.
24Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim.
24Dæm mig eftir réttlæti þínu, Drottinn, Guð minn, og lát þá eigi hlakka yfir mér,
25Não digam em seu coração: Eia! cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.
25lát þá ekki segja í hjarta sínu: ,,Hæ! Ósk vor er uppfyllt!`` lát þá ekki segja: ,,Vér höfum gjört út af við hann.``
26Envergonhem-se e confundam-se � uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
26Lát þá alla verða til skammar og hljóta kinnroða, er hlakka yfir ógæfu minni, lát þá íklæðast skömm og svívirðing, er hreykja sér upp gegn mér.
27Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo.
27Lát þá kveða fagnaðarópi og gleðjast, er unna mér réttar, lát þá ætíð segja: ,,Vegsamaður sé Drottinn, hann sem ann þjóni sínum heilla!``Og tunga mín skal boða réttlæti þitt, lofstír þinn liðlangan daginn.
28Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo.
28Og tunga mín skal boða réttlæti þitt, lofstír þinn liðlangan daginn.