Portuguese: Almeida Atualizada

Icelandic

Psalms

49

1Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
1Fyrir kvenraddir. Til söngstjórans. Kóraítasálmur.
2quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
2Heyrið þetta, allar þjóðir, hlustið á, allir heimsbúar,
3A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
3bæði lágir og háir, jafnt ríkir sem fátækir!
4Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
4Munnur minn talar speki, og ígrundun hjarta míns er hyggindi.
5Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
5Ég hneigi eyra mitt að spakmæli, ræð gátu mína við gígjuhljóm.
6dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
6Hví skyldi ég óttast á mæðudögunum, þá er hinir lævísu óvinir mínir umkringja mig með illsku,
7Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
7þeir sem reiða sig á auðæfi sín og stæra sig af sínu mikla ríkidæmi.
8(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
8Enginn maður fær keypt bróður sinn lausan né greitt Guði lausnargjald fyrir hann.
9para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
9Lausnargjaldið fyrir líf þeirra mundi verða of hátt, svo að hann yrði að hætta við það að fullu,
10Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
10ætti hann að halda áfram að lifa ævinlega og líta ekki í gröfina.
11O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão �s suas terras os seus próprios nomes.
11Nei, hann sér, að vitrir menn deyja, að fífl og fáráðlingar farast hver með öðrum og láta öðrum eftir auðæfi sín.
12Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
12Grafir verða heimkynni þeirra að eilífu, bústaðir þeirra frá kyni til kyns, jafnvel þótt þeir hafi kennt lendur við nafn sitt.
13Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
13Maðurinn í allri sinni vegsemd stenst ekki, hann verður jafn skepnunum sem farast.
14Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
14Svo fer þeim sem eru þóttafullir, og þeim sem fylgja þeim og hafa þóknun á tali þeirra. [Sela]
15Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
15Þeir stíga niður til Heljar eins og sauðahjörð, dauðinn heldur þeim á beit, og hinir hreinskilnu drottna yfir þeim, þá er morgnar, og mynd þeirra eyðist, Hel verður bústaður þeirra.
16Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
16En mína sál mun Guð endurleysa, því að hann mun hrífa mig úr greipum Heljar. [Sela]
17Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
17Óttast þú ekki, þegar einhver verður ríkur, þegar dýrð húss hans verður mikil,
18Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
18því að hann tekur ekkert af því með sér, þegar hann deyr, auður hans fer ekki niður þangað á eftir honum.
19ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
19Hann telur sig sælan meðan hann lifir: ,,Menn lofa þig, af því að þér farnast vel.``_ Hann verður þó að fara til kynslóðar feðra sinna, sem aldrei að eilífu sjá ljósið. [ (Psalms 49:21) Maðurinn í vegsemd, en hyggindalaus, verður jafn skepnunum sem farast. ]
20Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
20_ Hann verður þó að fara til kynslóðar feðra sinna, sem aldrei að eilífu sjá ljósið. [ (Psalms 49:21) Maðurinn í vegsemd, en hyggindalaus, verður jafn skepnunum sem farast. ]