1Então Jó respondeu:
1¶ Ano ra ko Hopa; i mea ia,
2Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
2Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
3Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
3Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
4É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
4Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
5Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
5Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
6Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
6Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
7Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
7¶ He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
8Os seus filhos se estabelecem � vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
8Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
9As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
9O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
10O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
10E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
11Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
11E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
12Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
12He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
13Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
13O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po.
14Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
14Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
15Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
15He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
16Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
16Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
17Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
17¶ Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
18que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
18E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
19Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
19E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
20Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
20Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
21Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
21He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
22Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
22E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
23Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
23Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
24com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
24Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
25Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
25Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
26Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
26Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
27Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
27¶ Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
28Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
28E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
29Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
29Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
30de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
30Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
31Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
31Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
32Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
32Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
33Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
33Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
34Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?
34He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?