Portuguese: Almeida Atualizada

Romanian: Cornilescu

Job

14

1O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
1Omul născut din femeie, are viaţa scurtă, dar plină de necazuri.
2Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
2Se naşte şi e tăiat ca o floare; fuge şi piere ca o umbră.
3Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
3Şi asupra lui ai Tu ochiul deschis! Şi pe mine mă tragi la judecată cu Tine!
4Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
4Cum ar putea să iasă dintr'o fiinţă necurată un om curat? Nu poate să iasă niciunul.
5Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
5Dacă zilele lui sînt hotărîte, dacă i-ai numărat lunile, dacă i-ai însemnat hotarul pe care nu -l va putea trece,
6Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
6întoarce-Ţi măcar privirile dela el, şi dă -i răgaz, să aibă măcar bucuria pe care o are simbriaşul la sfîrşitul zilei.
7Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
7Un copac, şi tot are nădejde: căci cînd este tăiat, odrăsleşte din nou, şi iar dă lăstari.
8Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
8Cînd i -a îmbătrînit rădăcina în pămînt, cînd îi piere trunchiul în ţărînă,
9contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
9înverzeşte iarăş de mirosul apei, şi dă ramuri de parcă ar fi sădit din nou.
10O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
10Dar omul cînd moare, rămîne întins; omul, cînd îşi dă sufletul, unde mai este?
11Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
11Cum pier apele din lacuri, şi cum seacă şi se usucă rîurile,
12assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
12aşa se culcă şi omul şi nu se mai scoală; cît vor fi cerurile, nu se mai deşteaptă, şi nu se mai scoală din somnul lui.
13Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
13Ah! de m'ai ascunde în locuinţa morţilor, de m'ai acoperi pînă-Ţi va trece mînia, şi de mi-ai rîndui o vreme cînd Îţi vei aduce iarăş aminte de mine!
14Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
14Dacă omul odată mort ar putea să mai învieze, aş mai trage nădejde în tot timpul suferinţelor mele, pînă mi se va schimba starea în care mă găsesc.
15Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
15Atunci m'ai chema, şi Ţi-aş răspunde, şi Ţi-ar fi dor de făptura mînilor Tale.
16Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
16Dar astăzi îmi numeri paşii, ai ochiul asupra păcatelor mele;
17a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
17călcările mele de lege sînt pecetluite într'un mănunchi, şi născoceşti fărădelegi în sarcina mea.
18Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
18Cum se prăbuşeşte muntele şi piere, cum piere stînca din locul ei,
19As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
19cum este mîncată piatra de ape, şi cum este luat pămîntul de rîu: aşa nimiceşti Tu nădejdea omului.
20Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
20Îl urmăreşti într'una, şi se duce; Îi schimonoseşti faţa, şi apoi îi dai drumul.
21Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
21De ajung fiii lui la cinste, el nu ştie nimic; de sînt înjosiţi, habar n'are.
22Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
22Numai pentru el simte durere în trupul lui, numai pentru el simte întristare în sufletul lui.``