1Então respondeu Elifaz, o temanita:
1Elifaz din Teman a luat cuvîntul, şi a zis:
2Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
2,,Se cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? Sau să-şi umfle pieptul cu vînt de răsărit?
3argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
3Să se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?
4Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
4Tu nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.
5Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
5Nelegiuirea ta îţi cîrmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni.
6A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
6Nu eu, ci gura ta te osîndeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
7És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado � luz antes dos outeiros?
7Tu eşti omul care s'a născut întîi? Te-ai născut tu înaintea dealurilor?
8Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
8Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?
9Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
9Ce ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n'o avem şi noi?
10Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
10Între noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.
11Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
11Puţin lucru sînt mîngîierile lui Dumnezeu pentru tine, şi cuvintele cari-ţi vorbesc atît de blînd?...
12Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
12Încotro te trage inima, şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?
13de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
13Ce! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mînia, şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea?
14Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
14,Ce este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?
15Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
15Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,
16quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
16cu cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!
17Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
17Vreau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,
18(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
18ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,
19aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
19cărora singuri li se dăduse ţara, şi printre cari nici un străin nu venise încă.
20Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
20,Omul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de cari are parte cel nelegiuit.
21O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
21Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.
22Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
22El nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;
23Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, � mão.
23aleargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.
24Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
24Necazul şi neliniştea îl înspăimîntă, şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.
25Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
25Căci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,
26arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
26şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
27porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
27Avea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,
28e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
28şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.
29não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
29Nu se va mai îmbogăţi, averea nu -i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pămînt.
30Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
30Nu va putea ieşi din întunerec, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.
31Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
31Dacă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.
32Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
32Ea va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.
33Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
33Va fi ca o viţă despoiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
34Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
34Căci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă, şi cortul omului stricat îl va mînca focul.
35Concebem a malícia, e dão � luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
35El zămisleşte răul şi naşte răul: în sînul lui coace roade cari -l înşeală.```