1Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
1Şi acum!... Am ajuns de rîsul celor mai tineri de cît mine, pe ai căror părinţi nu -i socoteam vrednici să -i pun printre cînii turmei mele.
2Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
2Dar la ce mi-ar fi folosit puterea mînilor lor, cînd ei nu erau în stare să ajungă la bătrîneţă?
3De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
3Sfrijiţi de sărăcie şi foame, fug în locuri uscate, de multă vreme părăsite şi pustii.
4Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
4Smulg ierburile sălbatice de lîngă copăcei, şi n'au ca pîne de cît rădăcina de bucsau.
5São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
5Sînt izgoniţi din mijlocul oamenilor, strigă lumea după ei ca după nişte hoţi.
6Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
6Locuiesc în văi îngrozitoare, în peşterile pămîntului şi în stînci.
7Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
7Urlă printre stufişuri, şi se adună supt mărăcini.
8São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
8Fiinţe mîrşave şi dispreţuite, -sînt izgoniţi din ţară.
9Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
9Şi acum, astfel de oameni mă pun în cîntecele lor, am ajuns de batjocura lor.
10Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
10Mă urăsc, mă ocolesc, mă scuipă în faţă.
11Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
11Nu se mai sfiesc şi mă înjosesc, nu mai au niciun frîu înaintea mea.
12ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
12Ticăloşii aceştia se scoală la dreapta mea, şi îmi împing picioarele, şi îşi croiesc cărări împotriva mea ca să mă peardă.
13Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
13Îmi nimicesc cărarea şi lucrează ca să mă prăpădească, ei, cărora nimeni nu le-ar veni în ajutor.
14Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
14Ca printr'o largă spărtură străbat spre mine, se năpustesc supt pocnetul dărîmăturilor.
15Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
15Mă apucă groaza. Slava îmi este spulberată ca de vînt, ca un nor a trecut fericirea mea.
16E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
16Şi acum, mi se topeşte sufletul în mine, şi m'au apucat zilele suferinţei.
17De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
17Noaptea mă pătrunde şi-mi smulge oasele, durerea care mă roade nu încetează.
18Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
18De tăria suferinţei haina îşi pierde faţa, mi se lipeşte de trup ca o cămaşă.
19Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e � cinza.
19Dumnezeu m'a aruncat în noroi, şi am ajuns ca ţărîna şi cenuşa.
20Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
20Strig către Tine, şi nu-mi răspunzi; stau în picioare, şi nu mă vezi.
21Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
21Eşti fără milă împotriva mea, lupţi împotriva mea cu tăria mînii Tale.
22Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
22Mă ridici, îmi dai drumul pe vînt, şi mă nimiceşti cu suflarea furtunii.
23Pois eu sei que me levarás � morte, e � casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
23Căci ştiu că mă duci la moarte, în locul unde se întîlnesc toţi cei vii.
24Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
24Dar cel ce se prăbuşeşte nu-şi întinde mînile? Cel în nenorocire nu cere ajutor?
25Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
25Nu plîngeam eu pe cel amărît? N'avea inima mea milă de cel lipsit?
26Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
26Mă aşteptam la fericire, şi cînd colo, nenorocirea a venit peste mine; trăgeam nădejde de lumină, şi cînd colo, a venit întunerecul.
27As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
27Îmi ferb măruntaiele fără încetare, m'au apucat zilele de durere.
28Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
28Umblu înegrit, dar nu de soare. Mă scol în plină adunare, şi strig ajutor.
29Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
29Am ajuns frate cu şacalii, tovarăş cu struţii.
30A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
30Pielea mi se înegreşte şi cade, iar oasele îmi ard şi se usucă.
31Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
31Arfa mea s'a prefăcut în instrument de jale, şi cavalul meu scoate sunete plîngătoare.