1Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
1Făcusem un legămînt cu ochii mei, şi nu mi-aş fi oprit privirile asupra unei fecioare.
2Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
2Dar ce soartă mi -a păstrat Dumnezeu de sus? Ce moştenire mi -a trimes Cel Atotputernic din ceruri?
3Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
3Peirea nu -i oare pentru cel rău, şi nenorocirea pentru cei ce fac fărădelege?
4Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
4N'a cunoscut Dumnezeu căile mele? Nu mi -a numărat El toţi paşii mei?
5Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
5Dacă am umblat cu minciuna, de mi -a alergat piciorul după înşelăciune:
6(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
6să mă cîntărească Dumnezeu în cumpăna celor fără prihană, şi-mi va vedea neprihănirea!
7se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado �s minhas mãos;
7De mi s'a abătut pasul depe calea cea dreaptă, de mi -a urmat inima ochii, de s'a lipit vreo întinăciune de mînile mele,
8então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
8atunci eu să samăn şi altul să secere, şi odraslele mele să fie desrădăcinate!
9Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição � porta do meu próximo,
9Dacă mi -a fost amăgită inima de vreo femeie, dacă am pîndit la uşa aproapelui meu,
10então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
10atunci nevastă-mea să macine pentru altul, şi s'o necinstească alţii!
11Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
11Căci aceasta ar fi fost o nelegiuire, o fărădelege vrednică să fie pedepsită de judecători,
12porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
12un foc care mistuie pînă la nimicire, şi care mi-ar fi prăpădit toată bogăţia.
13Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
13De aş fi nesocotit dreptul slugii sau slujnicei mele, cînd se certau cu mine,
14então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
14ce aş putea să fac, cînd se ridică Dumnezeu? Ce aş putea răspunde cînd pedepseşte El?
15Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
15Cel ce m'a făcut pe mine în pîntecele mamei mele, nu l -a făcut şi pe el? Oare nu ne -a întocmit acelaş Dumnezeu în pîntecele mamei?
16Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
16Dacă n'am dat săracilor ce-mi cereau, dacă am făcut să se topească de plîns ochii văduvei,
17ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
17dacă mi-am mîncat singur pînea, fără ca orfanul să-şi fi avut şi el partea lui din ea,
18(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
18eu, care din tinereţă l-am crescut ca un tată, eu, care dela naştere am sprijinit pe văduvă;
19se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
19dacă am văzut pe cel nenorocit ducînd lipsă de haine, pe cel lipsit neavînd învălitoare,
20se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
20fără ca inima lui să mă fi binecuvîntat, fără să fi fost încălzit de lîna mieilor mei;
21se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;
21dacă am ridicat mîna împotriva orfanului, pentrucă mă simţeam sprijinit de judecători;
22então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
22atunci, să mi se deslipească umărul dela încheietură, să-mi cadă braţul şi să se sfărîme!
23Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
23Căci mă temeam de pedeapsa lui Dumnezeu, şi nu puteam lucra astfel din pricina măreţiei Lui.
24Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
24Dacă mi-am pus încrederea în aur, dacă am zis aurului: ,Tu eşti nădejdea mea`;
25se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
25dacă m'am îngîmfat de mărimea averilor mele, de mulţimea bogăţiilor pe cari le dobîndisem;
26se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
26dacă am privit soarele cînd strălucea, luna cînd înainta măreaţă,
27e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
27şi dacă mi s'a lăsat amăgită inima în taină, dacă le-am aruncat sărutări, ducîndu-mi mîna la gură:
28isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
28şi aceasta este tot o fărădelege care trebuie pedepsită de judecători, căci m'aş fi lepădat de Dumnezeul cel de sus!
29Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
29Dacă m'am bucurat de nenorocirea vrăjmaşului meu, dacă am sărit de bucurie cînd l -a atins nenorocirea,
30(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
30eu, care n'am dat voie limbii mele să păcătuiască, să -i ceară moartea cu blestem;
31se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
31dacă nu ziceau oamenii din cortul meu: ,Unde este cel ce nu s'a săturat din carnea lui?`
32O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
32Dacă petrecea străinul noaptea afară, dacă nu mi-aş fi deschis uşa să intre călătorul;
33se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
33dacă mi-am ascuns fărădelegile, ca oamenii, şi mi-am închis nelegiuirile în sîn,
34porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
34pentrucă mă temeam de mulţime, pentrucă mă temeam de dispreţul familiilor, ţinîndu-mă deoparte şi necutezînd să-mi trec pragul...
35Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
35Oh! de aş găsi pe cineva să m'asculte! Iată apărarea mea, iscălită de mine: să-mi răspundă Cel Atotputernic! Cine-mi va da plîngerea iscălită de protivnicul meu?
36Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
36Ca să -i port scrisoarea pe umăr, s'o leg de fruntea mea ca o cunună;
37Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
37să -i dau socoteală de toţi paşii mei, să mă apropii de el ca un domn.
38Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
38Dacă pămîntul meu strigă împotriva mea, şi dacă brazdele lui varsă lacrămi;
39se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
39dacă i-am mîncat roada fără s'o fi plătit, şi dacă am întristat sufletul vechilor lui stăpîni:
40por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
40atunci să crească spini din el în loc de grîu, şi neghină în loc de orz!`` Sfîrşitul cuvintelor lui Iov.