Portuguese: Almeida Atualizada

Romanian: Cornilescu

Job

33

1Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.
1Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
2Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
2Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
3As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
3Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
4O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
4Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
5Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
5Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
6Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
6Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
7Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
7Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
8Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
8Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
9Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
9,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
10Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
10Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
11Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
11îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
12Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
12Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
13Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
13Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
14Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
14Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
15Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
15El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
16então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
16Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
17para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
17ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
18para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
18ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
19Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
19Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
20de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
20Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
21Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
21Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
22A sua alma se vai chegando � cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
22sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
23Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
23Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
24então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça � cova; já achei resgate.
24Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
25Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
25Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
26Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
26Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
27Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
27Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
28Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
28Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
29Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
29Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
30para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
30ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
31Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
31Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
32Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
32Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
33Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
33Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``