Portuguese: Almeida Atualizada

Romanian: Cornilescu

Job

38

1Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
1Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
2Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
2,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
3Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
3Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
4Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
4Unde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
5Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
5Cine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
6Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
6Pe ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
7quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
7atunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
8Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
8Cine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
9quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
9Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
10e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
10cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
11e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
11cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
12Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem � madrugada, ou mostraste � alva o seu lugar,
12De cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
13para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
13ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
14A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
14Ca pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
15E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
15Pentruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
16Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
16Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
17Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
17Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
18Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
18Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
19Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto �s trevas, onde está o seu lugar,
19Unde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
20para que �s tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
20Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
21De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
21Ştii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
22Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
22Ai ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
23que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
23pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
24Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
24Pe ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
25Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
25Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
26para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
26pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
27para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
27pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
28A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
28Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
29Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
29Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
30Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
30ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
31Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
31Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
32Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
32Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
33Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
33Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
34Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
34Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
35Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
35Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`
36Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
36Cine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
37Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
37Cine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
38quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
38pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
39Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
39Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
40quando se agacham nos covis, e estão � espreita nas covas?
40cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
41Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
41Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?