Portuguese: Almeida Atualizada

Romanian: Cornilescu

Job

8

1Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
1Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
2Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
2,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
3Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
3Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
4Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
4Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
5Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
5Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
6se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
6dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
7Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
7Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
8Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
8Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
9Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
9Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
10Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
10Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
11Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
11,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
12Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
12Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
13Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
13Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
14a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
14Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
15Encostar-se-á � sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
15Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
16Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
16Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
17as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
17îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
18Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
18Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
19Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
19Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
20Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
20Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
21ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
21Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
22Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
22Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```