1Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
1Iată încă vreocîteva din Pildele lui Solomon, strînse de oamenii lui Ezechia, împăratul lui Iuda. -
2A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
2Slava lui Dumnezeu stă în ascunderea lucrurilor, dar slava împăraţilor stă în cercetarea lucrurilor. -
3Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
3Înălţimea cerurilor, adîncimea pămîntului, şi inima împăraţilor sînt nepătrunse. -
4Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
4Scoate zgura din argint, şi argintarul va face din el un vas ales.
5Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
5Scoate şi pe cel rău dinaintea împăratului, şi scaunul lui de domnie se va întări prin neprihănire. -
6Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
6Nu te făli înaintea împăratului, şi nu lua locul celor mari;
7porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
7căci este mai bine să ţi se zică: ,,Suie-te mai sus!`` decît să fii pogorît înaintea voivodului pe care ţi -l văd ochii. -
8O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
8Nu te grăbi să te iei la ceartă, ca nu cumva la urmă să nu ştii ce să faci, cînd te va lua la ocări aproapele tău. -
9Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
9Apără-ţi pricina împotriva aproapelui tău, dar nu da pe faţă taina altuia,
10para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
10ca nu cumva, aflînd -o cineva, să te umple de ruşine, şi să-ţi iasă nume rău care să nu se mai şteargă. -
11Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
11Un cuvînt spus la vremea potrivită, este ca nişte mere de aur într'un coşuleţ de argint. -
12Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
12Ca o verigă de aur şi o podoabă de aur curat, aşa este înţeleptul care mustră, pentru o ureche ascultătoare. -
13Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
13Ca răcoreala zăpezii pe vremea secerişului, aşa este un sol credincios pentru cel ce -l trimete: el înviorează sufletul stăpînului său.
14como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
14Ca norii şi vîntul fără ploaie, aşa este un om care se laudă pe nedrept cu dărniciile lui. -
15Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
15Prin răbdare se înduplecă un voivod, şi o limbă dulce poate zdrobi oase.
16Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
16Dacă dai peste miere, nu mînca decît atît cît îţi ajunge, ca să nu ţi se scîrbească şi s'o verşi din gură. -
17Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
17Calcă rar în casa aproapelui tău, ca să nu se sature de tine şi să te urască. -
18Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
18Ca un buzdugan, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită, aşa este un om care face o mărturisire mincinoasă împotriva aproapelui său. -
19Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
19Ca un dinte stricat şi ca un picior care şchioapătează, aşa este încrederea într'un stricat la ziua necazului. -
20O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
20Ca unul care îşi scoate haina pe o zi rece, sau varsă oţet pe silitră, aşa este cine cîntă cîntece unei inimi în nenorocire. -
21Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
21Dacă este flămînd vrăjmaşul tău, dă -i pîne să mănînce, dăcă -i este sete, dă -i apă să bea.
22porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
22Căci făcînd aşa, aduni cărbuni aprinşi pe capul lui, şi Domnul îţi va răsplăti. -
23O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
23Vîntul de miazănoapte aduce ploaia, şi limba clevetitoare aduce o faţă mîhnită. -
24Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
24Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît să locuieşti într'o casă mare cu o nevastă gîlcevitoare. -
25Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
25Ca apa proaspătă pentru un om obosit, aşa este o veste bună venită dintr'o ţară depărtată. -
26Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
26Ca o fîntînă turbure şi ca un izvor stricat, aşa este cel neprihănit care se clatină înaintea celui rău. -
27comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
27Nu este bine să mănînci multă miere: tot aşa, nu este o cinste să alergi după slava ta însuţi. -
28Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
28Omul care nu este stăpîn pe sine, este ca o cetate surpată şi fără ziduri.