1Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
1Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
2estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
2dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
3Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
3fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
4não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento �s tuas pálpebras;
4Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
5livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
5Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
6Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
6Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
7a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
7Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
8no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
8totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
9o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
9Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
10um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
10Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
11assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
11Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
12O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
12Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
13pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
13clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
14perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
14Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
15Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
15De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
16Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
16Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
17olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
17ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
18coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
18inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
19testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
19martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
20Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
20Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
21ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
21leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
22Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
22Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
23Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
23Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
24para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
24Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
25Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
25N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
26Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda � caça da própria vida do homem.
26Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
27Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
27Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
28Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
28Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
29Assim será o que entrar � mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
29Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
30Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
30Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
31E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
31Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
32O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
32Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
33Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
33Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
34porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
34Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
35Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
35nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.