Portuguese: Almeida Atualizada

Romanian: Cornilescu

Proverbs

7

1Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
1Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
2Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
2Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
3Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
3Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
4Dize � sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
4Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
5para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
5ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
6Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
6Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
7vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
7Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
8que passava pela rua junto � esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
8Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
9no crepúsculo, � tarde do dia, � noite fechada e na escuridão;
9Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
10e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada � moda das prostitutas, e astuta de coração.
10Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
11Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
11Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
12ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
12cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
13Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
13Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
14Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
14,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
15Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
15De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
16Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
16Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
17Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
17mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
18Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
18Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
19Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
19Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
20um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
20a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
21Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
21Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
22Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
22De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
23até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
23ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
24Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos �s palavras da minha boca.
24Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
25Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
25Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
26Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
26Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
27Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce �s câmaras da morte.
27Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.