Portuguese: Almeida Atualizada

Slovenian

Job

38

1Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
1Tedaj spregovori GOSPOD iz viharja in reče Jobu:
2Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
2Kdo je ta, ki v mrak zavija Božje sklepe z besedami brez spoznanja?
3Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
3Opaši, pravim, kakor mož ledja svoja! jaz te bom vprašal, in ti me pouči!
4Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
4Kje si bil, ko sem postavljal temelje zemlji? Povej, če kaj imaš razuma!
5Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
5Kdo je določil mero njeno, če menda veš? ali kdo je čeznjo potegnil merno vrvico?
6Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
6V kaj so vtaknjeni podstavni stebri njeni? ali kdo je položil njen vogelni kamen,
7quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
7ko so pele vkup jutranje zvezde in vsi sinovi Božji radostno ukali?
8Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
8In kdo je zaprl morje z zatvornicami, ko je ven pridrlo kakor iz materinega telesa,
9quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
9ko sem mu naredil oblake za oblačilo in megleno tmino za plenice,
10e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
10in sem mu določil stalno mejo in postavil zapahe in vrata
11e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
11in velel: Dotod pojdeš in nikar naprej, in tu bodi mejnik kljubovalnim valovom tvojim!
12Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem � madrugada, ou mostraste � alva o seu lugar,
12Ali si kdaj, odkar živiš, ukazal jutru se svitati, si li odkazal jutranji zarji mesto njeno,
13para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
13veleč, naj zgrabi robove zemlje in ž nje otrese brezbožnike?
14A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
14Kakor pečatna glina se premenjuje zemlja in vse na njej se kaže kakor v oblačilu;
15E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
15a brezbožnim se jemlje njih luč, in povzdignjena rama bo strta.
16Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
16Ali si stopil v studence morja, si li prehodil dno globočine?
17Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
17Odprla so se ti vrata smrti in videl si vrata smrtne sence?
18Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
18Si li prav pregledal širjavo zemlje? Povej, če vse to veš!
19Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto �s trevas, onde está o seu lugar,
19Katera je pot do bivališča luči in kje je temi rodni kraj?
20para que �s tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
20da bi ju pripeljal do njiju mej in da bi znal steze k njiju hiši?
21De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
21Pač to veš? saj si bil takrat rojen in dni tvojih število je veliko!
22Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
22Si li dospel do skladišč snega in videl zaloge toče,
23que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
23ki sem jih prihranil za čas nadloge, za dan boja in vojske?
24Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
24Kateri je pot, ki se na njem svetloba delí, vzhodni veter se razširja nad zemljo?
25Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
25Kdo je razklal v oblakih lijaku tok in odpira pot blisku in grmenju,
26para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
26da bi deževalo na zemljo brez ljudi, na puščavo, kjer ni človeka,
27para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
27da se nasiti pušča in puščava in poganja zelena trava.
28A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
28Ima li dež očeta in kdo plodi rosne kapljice?
29Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
29Iz čigavega telesa prihaja led in kdo rodi slano nebeško?
30Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
30Vode se zgoščujejo, da so kakor kamen, in gladina globočine se stakne vkup.
31Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
31Moreš li zvezati zveze gostosevcev ali razdreti spojine rimščic?
32Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
32Storiš li, da se prikažejo znamenja zverokroga o svojem času, moreš li voditi medveda ž njegovimi mladiči?
33Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
33Poznaš li postave neba, ali pa urejaš vlado njegovo nad zemljo?
34Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
34Moreš li povzdigniti glas svoj do oblakov, da te množina vode pokrije?
35Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
35Moreš li bliske izpuščati, da švigajo, da ti reko: Tu smo!
36Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
36Kdo je del v notranjščino modrost, ali kdo je dal duhu razum?
37Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
37Kdo šteje najvišje oblake z modrostjo in kdo izliva nebeške mehove,
38quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
38ko se strdi prah, da je kakor ulitina, in se grude prilepijo druga drugi.
39Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
39Mar levinji loviš plen in tešiš mladih levov glad,
40quando se agacham nos covis, e estão � espreita nas covas?
40ko čepe v brlogih svojih, v goščavi na preži sede?Kdo pripravlja vranu hrano njegovo, ko mladiči njegovi kriče k Bogu mogočnemu, letajo semtertja, ker nimajo živeža?
41Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
41Kdo pripravlja vranu hrano njegovo, ko mladiči njegovi kriče k Bogu mogočnemu, letajo semtertja, ker nimajo živeža?