Portuguese: Almeida Atualizada

Slovenian

Job

39

1Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
1Veš li za čas, kdaj rode divje koze v skalah, ali si opazoval, kdaj so košute v porodnih bolečinah?
2Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
2Si li preštel njih mesece, katere jim je dopolniti, in veš li čas, kdaj rode?
3Encurvam-se, dão � luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
3kako se zvijajo, mlade svoje izpuščajo, bolečin se oproščajo?
4Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
4Njih mladiči se ojačujejo, rastó pod milim nebom, jih zapuste in se k njim več ne povrnejo.
5Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
5Kdo je pustil divjega osla v prostost in vezi njegove kdo je razklenil,
6ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
6ki sem mu jaz naredil puščavo v hišo in solnato puščo za prebivališče?
7Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
7Njemu je v smeh mestni hrup, za krik gonjačev se ne meni.
8O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
8Gleda po gorah, kod je kaj paše, in išče povsod zelenja.
9Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto � tua manjedoura?
9Ali bo hotel divji bivol služiti tebi, bo li prenočeval pri jaslih tvojih?
10Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
10Ga li moreš v jarem vkleniti, da bi delal brazde, ali bo za teboj vlačil brano po dolini?
11Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
11Boš li mu zaupal, ker je velika moč njegova, in prepustiš mu li delo svoje?
12Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha � tua eira?
12Moreš se li zanesti nanj, da spravi žetev tvojo in zbere žito na gumnu tvojem?
13Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
13Veselo fofota nojica s perutjo svojo: a je li je njeno perutje in perje kakor štorkljino?
14Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
14Kajti jajca svoja pušča na zemlji in jih ogreva v prahu,
15e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
15a zabi, da jih utegne noga poteptati in zverina poljska streti.
16Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
16Trdo ravna s svojimi mladiči, kakor da niso njeni, nič je ne skrbi, da se je trudila zaman.
17porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
17Kajti Bog ji je prikratil modrost in razumnosti ji ni podelil.
18Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
18Kadar se vzdigne, da leti, zasmehuje konja in jezdeca.
19Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
19Si li dal konju moč njegovo in mu vrat ogrnil z vihrajočo grivo?
20Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
20Naredil si, da skače kakor kobilica? Rezgetanje njegovo je krasno in strašno.
21Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
21Grebe tla s kopiti, veseli se moči svoje, dirja oborožencem naproti.
22Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
22Posmehuje se bojazni in se ne ustraši, in meču se ne umakne.
23Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
23Nad njim zvenči strelni tulec, bliska se kopje in sulica.
24Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
24Silovito jezno dirja naprej in ne da se udržati, ko se zglasi trobenta.
25Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
25Kadar zadoni tromba, kliče: huj! in oddaleč že čuje boj, grmeči glas poveljnikov in bojni krik.
26É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
26Tvoj li razum napravlja, da se jastreb dviga, razpenja peruti proti poldnevu?
27Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
27In zleti li orel visoko na tvoje povelje in postavi v višavi gnezdo svoje?
28Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
28V skalah prebiva in gnezdi po pečinah in planinskih vrheh.
29Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
29Odondod preži na živež, v daljavo gledajo oči njegove;in mladiči njegovi srebajo kri, in kjer je mrtvo truplo, je tudi on.
30Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
30in mladiči njegovi srebajo kri, in kjer je mrtvo truplo, je tudi on.