1Então Jó respondeu, dizendo:
1Tedaj odgovori Job in reče:
2Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
2Resnično, vem, da je tako; a kako more smrtni človek biti pravičen pred Bogom mogočnim?
3Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
3Ako bi se hotel pravdati ž Njim, Mu ne more odgovoriti ene na tisoč.
4Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
4Modrega je srca in presilne moči – kdo Mu je kdaj kljuboval in ni škode imel?
5Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
5On premakne gore, in nihče ne zapazi, da jih je prevrnil v jezi svoji.
6o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
6On strese zemljo ž njenega mesta, in stebri njeni se pretresejo.
7o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
7On veli solncu, in ne vzide, in zapečati zvezde v temo.
8o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
8On razprostira nebo sam in hodi po valovih morja.
9o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
9On nareja voz na nebu in rimščice in gostosevce in ozvezdja na jugu.
10o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
10On nareja velike reči, ki se ne morejo preiskati, čudna dela, ki jim ni števila.
11Eis que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
11Glej, on gre poleg mene, pa ga ne vidim, hodi mimo mene, pa ga ne zapazim.
12Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
12Če plen pograbi, kdo mu zabrani? kdo mu poreče: Kaj delaš?
13Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
13Bog ne odvrača jeze svoje. Pomočniki Rahaba [Rahab (t. j. prevzetnik) je ime Egiptu.] se pred Njim morajo ukloniti.
14quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
14Koliko manj bi Mu mogel jaz odgovarjati, kje naj dobim besed, da bi se prepiral ž Njim?
15Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
15Tudi ko bi prav imel, bi mu ne mogel odgovoriti – milosti bi rajši prosil sodnika svojega.
16Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
16Ko bi ga klical in bi mi odgovoril, jaz bi ne veroval, da je slišal moj glas,
17Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
17on, ki me streti hoče v viharju in množi rane moje brez vzroka,
18Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
18še sape mi ne da vase potegniti, a siti me z bridkostjo.
19Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
19Če gre za moč močnega, On reče: „Glej, tu sem!“ in če za sodbo: „Kdo si me upa pozvati?“
20Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
20Ako bi tudi prav imel, bi me vendar usta moja obsodila, ako bi bil popoln, bi On dokazal, da sem popačenec.
21Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
21Nedolžen sem! ne maram za dušo svojo, zaničujem življenje svoje –
22Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
22vse eno je! Zato pravim: I nedolžnega i brezbožnega uničuje!
23Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
23Ko bič nagloma ubije, smeje se On izkušnji nedolžnih.
24A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
24Zemlja je izročena oblasti krivičnikov, On zakriva obraz njenim sodnikom. Če On ne, kdo pa drugi?
25Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
25Dnevi moji teko h koncu hitreje nego tekač, beže, sreče ne vidijo nič.
26Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
26Lete naprej kakor čolni iz bičja, kakor orel, ko šine doli na plen.
27Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
27Ko rečem: Hočem pozabiti žalovanje svoje, opustim svoj tožni obraz in razvedrim si lice –
28então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
28groza me je vseh bolečin mojih; vem, da me ne spoznaš za nekrivega.
29Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
29Moram veljati za krivca – čemu bi se pa trudil zaman?
30Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
30Ko bi se umil s snežnico in z lugom si očistil roke,
31mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
31ti me vtakneš v mlakužo, in celo svoji obleki se bom gnusil!
32Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
32Zakaj On ni mož kakor jaz, da bi mu odgovarjal, da bi skupaj šla pred sodbo.
33Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
33Ni ga med nama razsodnika, ki bi smel na oba položiti roke.
34Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
34Naj umakne od mene šibo svojo in naj me ne plaši strah njegov,in govoril bom in ne bom se Ga bal; kajti nisem tak sam v sebi.
35então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
35in govoril bom in ne bom se Ga bal; kajti nisem tak sam v sebi.