Portuguese: Almeida Atualizada

Slovenian

Luke

1

1Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
1Ker so že mnogi poskusili spisati poročilo o dogodkih, ki so med nami popolnoma izpričani,
2segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
2kakor so nam jih izročili tisti, ki so od začetka vse sami videli in so bili služabniki besede,
3também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
3namenil sem se tudi jaz, ko sem vse od začetka skrbno izprašal, po vrsti to pisati tebi, častiti Teofil,
4para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
4da spoznaš resničnost besed, v katerih si bil poučen.
5Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
5Bil je v dneh Heroda, kralja judejskega, duhovnik po imenu Zaharija, iz vrste Abijeve, in ženo je imel iz hčerá Aronovih, in ime ji je bilo Elizabeta.
6Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
6Bila sta pa oba pravična pred Bogom, živeč po vseh zapovedih in postavah Gospodovih brez madeža.
7Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
7In nista imela otrok, ker je bila Elizabeta nerodovitna, in oba sta se že bila postarala.
8Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
8Zgodi se pa, ko je po redu vrste svoje opravljal duhovsko službo pred Bogom,
9segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
9da ga zadene žreb, naj zažge kadilo, ko vstopi v svetišče Gospodovo.
10e toda a multidão do povo orava da parte de fora, � hora do incenso.
10In vsa množica ljudstva je bila zunaj in je molila ob uri kajenja.
11Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé � direita do altar do incenso.
11Prikaže pa se mu angel Gospodov, stoječ na desni strani kadilnega oltarja.
12E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
12In Zaharija se ustraši, ko ga zagleda, in groza ga obide.
13Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará � luz um filho, e lhe porás o nome de João;
13Angel mu pa reče: Ne boj se, Zaharija, kajti uslišana je molitev tvoja, in žena tvoja Elizabeta ti porodi sina, in imenuj ime njegovo Janez.
14e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
14In on ti bo v radost in veselje, in veliko se jih bo radovalo rojstva njegovega.
15porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
15Kajti velik bo pred Gospodom; in vina in močne pijače ne bo pil in s svetim Duhom bo napolnjen že od materinega telesa.
16converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
16In veliko sinov Izraelovih bo izpreobrnil h Gospodu, njih Bogu.
17irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes � prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
17Pojde namreč pred njim v duhu in moči Elijevi, da obrne srca očetov k otrokom in nepokorne k razumnosti pravičnih, da postavi Gospodu ljudstvo pripravljeno.
18Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
18Pa reče Zaharija angelu: Po čem naj spoznam to? Jaz sem vendar starec in moja žena je že priletna.
19Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
19In angel odgovori in mu reče: Jaz sem Gabriel, ki stojim pred obličjem Božjim in sem poslan, naj govorim s teboj in ti oznanim to veselo vest.
20e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
20In glej molčal boš in ne boš mogel govoriti do dne, ko se to zgodi, ker nisi veroval besedam mojim, ki se izpolnijo v svojem času.
21O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
21In ljudstvo je čakalo Zaharija, in čudili so se, da se tako dolgo mudi v svetišču.
22Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
22Ko pa pride ven, ne more jim govoriti, in spoznajo, da je videl prikazen v svetišču; a on jim le namigava in ostane nem.
23E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
23In zgodi se, ko se dopolnijo dnevi službe njegove, da odide na dom svoj.
24Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
24A po teh dneh spočne Elizabeta, žena njegova, in se skriva pet mesecev,
25Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
25govoreč: Tako mi je storil Gospod v dneh, ko se je ozrl name, da me reši sramote moje med ljudmi.
26Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
26V šestem mesecu pa pošlje Bog angela Gabriela v mesto galilejsko, ki mu je ime Nazaret,
27a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
27k devici, zaročeni možu, ki mu je bilo ime Jožef, iz hiše Davidove, in devici je bilo ime Marija.
28E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
28In angel pride k njej in reče: Zdrava, z milostjo obdarovana! Gospod je s teboj, blagoslovljena si med ženami.
29Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
29Ona pa se prestraši besede njegove in premišljuje, kakšen bi bil ta pozdrav.
30Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
30In angel reče: Ne boj se, Marija, kajti našla si milost pri Bogu.
31Eis que conceberás e darás � luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
31In glej, spočela boš v telesu in rodila sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
32Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
32Ta bode velik in Sin Najvišjega se bo imenoval; in Gospod Bog mu bo dal prestol Davida, očeta njegovega,
33e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
33in kraljeval bo v hiši Jakobovi vekomaj in kraljestvu njegovemu ne bo konca.
34Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
34Marija pa reče angelu: Kako bo to, ko moža ne poznam?
35Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
35In angel odgovori in ji reče: Sveti Duh pride nadte in moč Najvišjega te obsenči; zato se bo Sveto, ki se porodi, imenovalo Sin Božji.
36Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
36In glej Elizabeta sorodnica tvoja, tudi ona je spočela sina v starosti svoji; in ta mesec je šesti njej, ki jo imenujejo nerodovitno.
37porque para Deus nada será impossível.
37Kajti nobene besede ne bo pri Bogu, ki se ne bi mogla izpolniti.
38Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
38Marija pa reče: Glej, dekla sem Gospodova; zgodi se mi po besedi tvoji! In angel odide od nje.
39Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente � região montanhosa, a uma cidade de Judá,
39Odpravi pa se Marija te dni in gre jadrno v gore, v mesto Judovo,
40entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
40ter pride v hišo Zaharijevo in pozdravi Elizabeto.
41Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
41In zgodi se, ko začuje Elizabeta pozdrav Marijin, da zaigra dete v telesu njenem; in Elizabeta se napolni svetega Duha
42e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
42in zakliče z močnim glasom in reče: Blagoslovljena si ti med ženami, in blagoslovljen je sad telesa tvojega.
43E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
43In odkod meni to, da je prišla Gospoda mojega mati k meni?
44Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
44Kajti, glej, ko je prišel glas pozdrava tvojega v ušesa moja, je veselja zaigralo dete v telesu mojem.
45Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
45In blagor ji, ki je verovala, ker se dopolni, kar ji je rekel Gospod.
46Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
46In Marija reče: Duša moja poveličuje Gospoda,
47e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
47in duh moj se je razveselil v Bogu, Zveličarju mojem,
48porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
48ker se je ozrl na nizkost dekle svoje. Kajti glej, odslej me bodo blagrovali vsi rodovi,
49porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
49ker mi je storil velike reči on, ki je mogočen, in sveto je ime njegovo,
50E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
50in usmiljenje njegovo traja od roda do roda tistim, ki se ga bojé.
51Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
51Pokazal je moč z roko svojo, razkropil je ošabne v misli njih srca.
52depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
52Pahnil je mogočnike s prestola in ponižne je povišal.
53Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
53Lačne je nasitil z dobrimi rečmi in bogate je odpravil prazne.
54Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
54Sprejel je Izraela, hlapca svojega, da se spomni usmiljenja svojega,
55(como falou a nossos pais) para com Abraão e a sua descendência para sempre.
55Kakor je govoril očetom našim, Abrahamu in semenu njegovemu na vekomaj.
56E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
56Marija pa ostane pri njej kake tri mesece, in se vrne na svoj dom.
57Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar � luz, e teve um filho.
57A Elizabeti se dopolni čas, da porodi, in rodi sina.
58Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
58In njeni sosedje in sorodniki zaslišijo, da je poveličal Gospod usmiljenje svoje na njej, in se radujejo ž njo.
59Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
59In zgodi se osmi dan, da pridejo obrezovat dete in ga kličejo po imenu očeta njegovega, Zaharija.
60Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
60A mati njegova odgovori in reče: Ne, ampak Janez se bo imenoval.
61Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
61In reko ji: Saj ni nikogar v sorodstvu tvojem, ki bi mu bilo tako ime.
62E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
62In pomignejo očetu njegovemu, kako hoče, da bi ga imenovali.
63E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
63In veli si dati tablico in napiše takole: Janez mu je ime. In vsi se začudijo.
64Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
64In pri tej priči se odpro usta njegova in jezik se mu razveže, in govori, hvaleč Boga.
65Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
65In strah obide vse njih sosede in po vsem Judejskem pogorju se pripoveduje o vseh teh rečeh.
66E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
66In vsi, ki jih slišijo, si jih vtisnejo v srce, govoreč: Kaj neki bo iz tega deteta? Zakaj roka Gospodova je bila ž njim.
67Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
67In Zaharija, oče njegov, se napolni svetega Duha in prorokuje, govoreč:
68Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
68Hvaljen Gospod, Bog Izraelov, ki je obiskal ljudstvo svoje in mu pripravil odrešenje,
69e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
69in nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida, služabnika svojega,
70assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
70(kakor je govoril z usti svetih prorokov svojih, ki so bili od nekdaj),
71para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
71rešitev od sovražnikov naših in iz rok vseh, ki nas mrze;
72para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
72da izkaže usmiljenje očetom našim in se spomni svete zaveze svoje,
73e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
73prisege, ki jo je prisegel Abrahamu, očetu našemu,
74de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
74da nam bo dal, da mu, rešeni iz rok sovražnikov svojih, služimo brez straha
75em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
75v svetosti in pravičnosti pred njim vse svoje žive dni.
76E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
76In ti, dete, se boš imenovalo prorok Najvišjega; kajti pojdeš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš poti
77para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
77in daš ljudstvu njegovemu spoznanje zveličanja, ki je v odpuščenju njih grehov,
78graças � entrenhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
78po prisrčnem usmiljenju Boga našega, po katerem, nas je obiskal Vzhod z višave,
79para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
79da obsije tiste, ki sedé v temi in v senci smrti, da vodi noge naše na pot miru.Dete pa je raslo in se krepilo v duhu, in v puščavi je bilo do dne, ko se pokaže Izraelu.
80Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
80Dete pa je raslo in se krepilo v duhu, in v puščavi je bilo do dne, ko se pokaže Izraelu.